人交談。他們為首的是一個頭人,年歲已老,神態嚴峻,身高六英尺以上。他身穿一件長袍,優美的褶皺表明其高貴的地位。不過,即使他赤身露體,也與眾不同,別人馬上可以認出他的身份。他手執一根硬木製成的長矛,頂端以魚尾骨做成倒刺。腰部鼓鼓囊囊的,被長袍遮掩著,大概是一把木齒很長的梳子。布萊回頭看見我們來了,不禁如釋重負。
“你來得正好,納爾遜,我正想去請你哩。你聽聽這個人說的話,看看能聽懂多少。”
於是納爾遜就用奧塔海特語對他說起話來。我們大多數船員和三四十個土著都圍觀著。那位頭人開始答話。他的風度和口才,同一般南太平洋印第安人差不多。但他的眼神顯得殘忍而狡詐,與他那規矩的態度可大不相符。我朝前湊了湊。雖然我自以為奧塔海特語懂得不少,但對這友愛群島的語言,卻沒有多大用處。不過納爾遜善於捕捉相近的語言詞句,猜度對方說話的意思。看來,他和那位頭人彼此已說明白了,於是他轉身對著布萊。
“他也許在安納穆卡見過我們,要不然,就是聽說我們到那裡去過,”納爾遜說道。“他的話,我只聽懂一半。他想知道我們是怎樣失去大船的,是在什麼地方失去的。”
這個問題,我們已有準備。布萊先生起先拿不定主意,如果碰上印第安人,問起我們為什麼到這兒來,我們到底怎樣解釋才好呢。若是說大船就在附近,對方肯定不會相信,因為他們也有眼睛,根本見不到那艘大船。因此,他叫我們這樣對答:大船已失事沉沒,只有我們這群人獲救。我們明明知道這種說法有危險,但出於無奈,也不得不這樣。
納爾遜在敘述這段虛假故事的時候,我盯著那位頭人面部的表情。但他仍是不露聲色,對於我們的困境,既不發生興趣,也不表示關切。他又提了一個問題。納爾遜一時弄不明白,但他終於領會了對方的意思。
“他想看看你從太陽那兒取火的東西,”納爾遜說道。布萊非常勉強地把他那放大鏡拿了出來。他心裡明白,這些印第安人對於這種寶貝肯定會垂涎三尺,但他覺得還是滿足那位頭人的要求為好。我們弄了一堆幹樹葉,研成粉末。印第安人圍成一圈,十分好奇地觀看著。布萊把陽光聚焦在這引火物上,於是它就開始冒煙,然後吐出小小的火舌。人群中頓時傳出驚訝聲。那位頭人打定主意,要把這神奇的東西佔為己有。但這個要求遭到布萊的拒絕。這時,他那煩惱和失望的心情,簡直溢於言表了。他又向我們要鐵釘。在同南太平洋土著做交易時,鐵釘是最受歡迎的東西。可是我們只有幾小包,不能割愛。布萊吩咐納爾遜告訴他說我們沒有。
第三章 脫 險(2)
雙方正在交談中,又來了一批印第安人,其中也有一位頭人,他的地位大概跟原先那一位差不多,說不定還更高一些。他對那位較老的頭人並不表示敬意。而那群圍住我們的土著,一見到他,就趕緊讓出一條道來,好讓他和他的隨從透過。他年約四十,神情威嚴,一走進圈內,就用那犀利的目光,挨個把我們看了一遍,然後朝布萊艦長走去。他沒有像原先那位年老的頭人那樣,用鼻子摩擦對方的鼻子,來表示自己的禮貌。這種禮節在此以前還從來沒有省略過。不過我們在此以前一直有“本特”號停泊在我們身後呀。
我們誰也不記得在安納穆卡島上見過這兩位頭人。那年老的一個名叫麥卡阿卡沃,另一個名叫依弗(起碼聽起來,發音與此相近)。我們猜想這兩人大概都是從湯加塔布島來的。布萊告訴他們,我們打算去這個島或去安納穆卡島,依弗就主動提出要陪我們一起去,只等風浪稍小時便可動身。布萊邀請他們進入山洞,送他們一人一把小刀和一件襯衫。
這時,我拿起一個顱骨遞給依弗,用奧塔海特語問他這是從哪裡來的。他頓時容光煥發,連聲回答:“斐濟,斐濟。”並且勁頭十足地解釋起來。我們才知道其中有兩個死者就是他親手殺的。可是布萊艦長卻極感興趣,因為他過去同庫克艦長來到友愛群島時,就多次聽說有一個很大的群島,離友愛群島不遠。印第安人稱作“斐濟”,而歐洲人卻一無所知。他透過納爾遜,詳細地詢問了斐濟群島的情況。依弗回答說,斐濟有很多島嶼。其中最近的,距託弗阿島只有兩天航程。當我們走出山洞時,布萊請依弗指點斐濟的方向。原來是西北西。這與布萊以前聽說的方向完全一致。
這場會談,總算進行得十分順利。從印第安人的態度來看,但願我們原先的疑慮完全是杞人憂天。這時,又發生了一件對我們非常有利的事:有一個名叫納吉蒂的人。走上