陶的;他悠然自得地想著那些展示在他眼前的許多可能性。如果事態的發展象他估計的那樣,親愛的路易莎就沒有什麼可焦急的了。她對他總是有點不以為然,可憐的人兒,她太閉塞了;可是他喜歡她。憑他這樣一個見過大世面的人,替她把各事安排妥當,對他說來,也是一件稱心的事情。
為了不浪費時間,艾略特安排好一吃完午飯就帶路易莎母女去看衣服,所以大家才站起來,艾略特就用他最擅長的辭令通知拉里他應當走了,可是,同時,又親親熱熱地敦促他參加自己安排的兩次盛大宴會。他根本不用費這麼大的事,因為拉里很輕快地全答應了。
但是,艾略特的計劃失敗了。拉里來參加晚宴時,穿了一套很象樣的晚餐服,艾略特看見鬆了一口氣,因為他有點擔心,怕他穿了那次午飯時那樣一身藍譁嘰來。晚飯後,艾略特把瑪麗·德·弗洛裡蒙拉到角落裡,問她對他的年輕美國朋友覺得怎樣。
〃他眼睛很美,牙齒也長得好。〃
〃就這些嗎?我讓他坐在你身邊,因為我認為他恰好是你的一點小吃。〃
她疑惑地望著他。
〃他告訴我已經跟你的漂亮外甥女訂婚了。〃
Voyons,ma chere,一個男孩子屬於另一個女子,這件事決不會妨礙你把他從那個女子手裡搶走,只要您能夠做到。〃
〃你要我做的就是這個嗎?哼,我可不打算替你做這種卑鄙勾當,我可憐的艾略特。一
艾略特笑了一聲。
〃我猜想,你這話意味著你試過了,但是,發現不成功。〃
〃艾略特,我喜歡你的是你的品德就象個妓院老闆。你不要他要你的外甥女。為什麼?他有教養,而且很討人喜歡。可是他實在太純潔了。我敢說他一點沒有疑心到我的用意。〃
〃你應當表示得露骨些,親愛的朋友。〃
〃我有足夠的經驗,知道什麼時候我在浪費時間。事實是,他的眼睛裡只有你的小伊莎貝兒,而且我這話只跟你一人說,她比我討便宜的是年輕二十歲。而且人很可愛。〃
〃你喜歡她的衣服嗎?我親自給她挑的。〃
〃很美,也很合適。不過,當然她不帥。〃
艾略特把這話認為是對他的鑑定,他可不能輕易放過,非得戳她一下不可。他親切地笑了一下。
〃親愛的朋友,一個人非得活到你的成熟年齡,才能象你這樣帥。〃
德·弗洛裡蒙夫人手裡揮的是一根大頭棒,而不是一把短劍。她的反擊使艾略特的弗吉尼亞血液沸騰起來。
〃我可以肯定,在你們那個幫匪橫行的貴國裡(votre beau pays d〃apaches)他們決不會錯過這樣微妙、這樣模仿不了的東西的。〃
雖則德·弗洛裡蒙夫人挑眼兒,艾略特其餘的朋友對伊莎貝兒,對拉里,都很喜歡。他們喜歡伊莎貝兒的青春美,喜歡她那樣健康,那樣精力充沛;他們喜歡拉里的生動外表,彬彬有禮,和淡淡的帶有諷刺的幽默。兩個人的法語都講得流利準確,這一點很討便宜。布太太由於在外交界生活多年,法語儘管說得正確,可是,帶有美國土音,而且自己滿不在乎。艾略特對他們是盛席款待。伊莎貝兒對自己的新衣服新帽子很滿意,對艾略特安排的那些樂事全都覺得有趣,對自己和拉里在一起感到快活,認為從來沒有玩得這樣開心過。
四
艾略特認為,早飯只能跟陌不相識的人一起吃,而且只在不得已時才這樣做,因此,布太太和伊莎貝兒都逼得只好在自己臥房裡吃早飯;布太太有點不大願意,伊莎貝兒則絲毫不覺得什麼。可是,伊莎貝兒醒來後,有時候告訴安託瓦內特……就是艾略特給她們僱的那個高貴女傭人……把她的牛奶咖啡送到她母親房間裡,俾能一面喝咖啡,一面和母親談天。她現在整天沒得空,這是她一天中間唯一能夠和母親單獨在一起的時刻。就是在這樣一個早晨,母女到達巴黎將近一個月的光景,伊莎貝兒告訴母親頭一天晚上怎樣玩的,講她和拉里大部分時間都帶著一群朋友逛那些夜總會;講完之後,布太太就向她提出那個自從來到巴黎之後心裡一直想要問的問題。
〃他幾時回芝加哥呢?〃
〃不知道。他沒有談到過。〃
〃你沒有問他嗎?〃
〃沒有。〃
〃你是不是有點怕問?〃
〃不是,當然不是。〃
布太太倚在軟榻的靠背上,穿著艾略特堅持要給她買的時