四川方言“賺頭”一詞,兩個詞義,如今都很少聽到了,可能個別地區口語還在說,屬於快消失的方言詞彙。
賺頭詞義一、做買賣所得的利潤
《二十年目睹之怪現狀》第20回: “他有了四百的賺頭,怕他不賣麼! ”
《地府志》第29回: “他滿心吳福海給閻王把賠款籌齊交付,他便可扣去他的賺頭。”
《負曝閒談》第15回: “此番到了上海,賣了兩顆金剛鑽,已經歸了本,餘下的多是賺頭了。”
“賺頭”的“頭”,是四川方言一種特殊構詞法,用在動詞後面做詞綴,用以表達其使動的價值。
賺頭:賺到的價值,即利潤。如:這件衣服這個價錢賣給你,沒有賺頭。
學頭:學的價值,如:英語莫得學頭。
看頭:看的價值,如:電影莫得看頭。
其他還有「吃頭」、「搞頭」、「爭頭」、「做頭」、「討論頭」、「複習頭」等常用語,不再一一舉例。
“賺頭”在如今日常生活口語舉例。顧客:老闆,再少點嘛?店老闆:就這個價錢賣給你,我都莫得啥子賺頭了。
這個例子大概是“賺頭”還在使用的少有語境,如今也多表達為“莫得錢賺”、“我都是虧起在賣了”等,透過更慘的處境贏取顧客的可憐達到銷售的目的。
賺頭詞義二、豬舌頭
蝕舌同音,為避諱,故四川部分地區稱牲畜舌頭為賺頭,主要指豬舌頭。
還有部分地區稱“利子”。“利子”或為“脷子”,客家人帶到四川的詞彙;也可能和“賺頭”一樣,取“吉利”的“利”避諱“蝕”,時間久遠已不容易考證。查“脷子”常用於粵、港、澳及閩南地區語言。
典籍記載少部分地方把豬舌頭也稱“招財”,筆者未曾聞之。
《光緒楊舍堡城志稿》卷6:豬舌曰賺頭( “舌、蝕” 聲近,諱 “蝕”為“賺” , 市井俗忌也。
查資料,“賺頭”的上述兩個詞義,吳語如寧波方言中完全相同。
如今,“賺頭”的上述兩個詞義在四川方言中都很難聽到了,有逐漸消失的趨勢。
【晚上】在四川的各種不同表達
一、“晚上”在西南官話成渝片的表達
晚些。
詞源∶
元·佚名《漁樵記》第二折: “我兒也,休向嘴,晚些下鍋的米也沒有哩。”
《水滸傳》第二十五回: “你今日晚些歸去,都不要發作,也不可露一些嘴臉,只做每日一般。”
晚夕。
詞源∶
唐·劉威《題許子正處士新池》詩: “那堪更到芙蓉折, 晚夕香聯桃李蹊。”
元·王實甫《西廂記》第四本第二折: “前日晚夕,奶奶睡了,我見姐姐和紅娘燒香,半晌不回來,我家去睡了。”
文獻中常見“早起”或“白日”與“晚夕”對舉。
晚黑。
夜晚黑。
晚周。
黑晚些。
黑晚周。
黑了晚些。
黑了晚周。
其中,“黑了晚些/周”是部分地方愛用4個字表示一天的某個時間的表達方式。如∶早晨〈音sén〉→清早巴晨;晌午→晌午年間〈音gán〉。
如果加定語,具體強調說某一晚,多用“晚黑”和“晚些”。如“昨晚黑”“今晚黑”“明晚黑”;“昨晚些”“今晚些”“明晚些”。
二、“晚上”在四川湘方言島的表達
夜嘎 。發音yāgā。
夜黑。發音yāhā。
三、“晚上”在四川客家話方言島的表達
暗晡。發音an?bu1,
夜晡。發音ya?bu1
:()那些即將消失的四川方言詞彙