我國各地方言和少數民族語言豐富多樣,是世界上方言和語言資源最豐富的國家之一。普通話、方言、少數民族語言共同構成了中華民族多樣化的燦爛民俗文化。
方言就是古漢語的“活化石”,一些古代漢語字詞,普通話裡幾乎不咋用了,但是在不少方言口語裡,還在繼續使用。
今天就來說說“諳”字,普通話口語幾乎不用了,只用於書面語。但是四川話還經常在用,只是不少人會說不會寫。
“諳”,普通話發音ān,本義為熟悉。如:白居易《憶江南》江南好,風景舊曾諳。
四川方言中,“諳”發音ngán(“安”發2聲),2聲陽平調,動詞,詞義由熟悉引申為知道,又擴充套件為推測、估計、料想等。今義主要使用的是“估計;料想”。
諳:《唐韻》《集韻》《韻會》《正韻》??烏含切,音庵。 古漢語平聲沒有區分陰平陽平。“庵”音則是普通話的ān音和四川方言的ngān音,按照“含”韻則是今四川方言的諳ngán陽平調。
《說文·言部》: “諳,悉也。”“悉”即知道。《玉篇·言部》: “諳,知也。”
韓愈 《黃家賊事宜狀》: “比者所發諸道南討兵馬, 例皆不諳山川,不伏水土。” “不諳山川” 即不瞭解山川。
賈島 《送孫逸人》: “是藥皆諳性,令人漸信仙。”“諳性”即知道藥性。
以上皆是“諳”的本義:熟悉,知道。
“諳”在四川方言中的詞義“估計;料想;猜測”,實際當是從它的否定形式“不諳/未諳”等衍生而出。
《敦煌變文校注·維摩詰經講經文 (一)》: “世間之事,都未諳知。”
王建《新嫁娘》詩: “未諳姑食性,先遣小姑嘗。”“未諳”,即不熟悉、不知曉。新嫁娘因有小姑,故可遣嘗;如無小姑,則只可揣測了。可見“諳”之估計、料想義亦寓於其中,逐漸演化而來。
清代以來的四川方言文獻資料,“諳”已經幾乎沒有本義“知道”,都作“估計;料想”解了。
清·傅崇渠《成都通覽·土語方言》: “你諳,你猜度也。” “諳” 即猜度、猜測。
唐樞 《蜀籟》附 《四川方言方音表》說: “諳,估計。”
清·劉省三《躋春臺》卷一《仙人掌》: “只諳哥哥不歸,奴與嫂嫂作伴,聞哥哥歸來,奴已回房,順便開門。”(估計;猜測)
又卷二《審豺狼》: “諳定是小人把禍釀,八十板打得好心傷。” (估計;猜測)
民國十七年《雅安縣誌》卷四《風俗·方言》: “猜謂之曰諳。”
“諳”在今四川方言中的主要用法與例句
肯定式結構一般說“諳”或“估諳”,後接補語;否定式結構一般說“不諳”或“沒有諳到”。陳述“估計/猜測”這個事實,叫“打估諳”,後面不接補語。
例句:
1、今晚上打麻將哈,早點吃飯,諳倒六點半左右就到老地方嘛!(估計)
2、我估諳他今天要遭雨浞,因為他急著趕回來,又沒帶雨具。(猜測)
3、這件事我不諳他會這樣做!(料想)
4、娃兒,趕緊去街上割兩斤肉回來,我沒有諳到你舅舅要來,他又沒事先說一下。(沒有料到)
5、打個估諳,這個冬瓜有16斤左右。(估計一下)
6、看到是個美女,不諳是美圖秀秀搞出來了,結果是個胖妹兒。(沒有料到)
:()那些即將消失的四川方言詞彙