我國各地方言和少數民族語言豐富多樣,是世界上方言和語言資源最豐富的國家之一。普通話、方言、少數民族語言共同構成了中華民族多樣化的燦爛民俗文化。
廣義的方言詞彙是指一個方言實際使用的所有詞彙。狹義的漢語方言詞彙指方言中與普通話詞彙存在語音、意義、語法等顯著差異的部分詞語。
今天說一個四川方言中發音保留上古漢語音的字:“澄”。
澄,普通話讀作chéng或dèng,其本意為水靜而清。動詞釋義1澄chéng:使清白;使清楚。2澄dèng:1使液體裡的雜質沉澱。2過濾。
四川方言中,過去民間最常用的字義為:(放置一段時間)使液體中的雜質自然沉澱。此處,“澄”在四川方言中讀zèn,同川話“鎮”音。“澄”不讀dèng或者 chéng,正好印證錢大昕的古無舌上音之說。
但四川方言說“澄清”(事實)時,“澄”還是讀cén。
鄭張尚芳先生的上古擬音中可以查到:“澄”,直庚切,登聲,蒸。說明“澄”zèn在今四川方言中是一個上古音的遺存,今音發音zèn,這是西南官話成渝片無翹舌、無後鼻音之故。
《字統網》查“澄”字各地發音,保留古音zèn遺存的方言區,還有廣西桂林、湖南長沙、湖南常德、貴州遵義、貴州畢節、貴州黎平等地,都是與四川方言存在密切關係的方言區。
在過去不發達的農業社會,吃的水都是河水或井水。遇夏日洪水季節,水多混濁,就需要把水裝進水缸“澄”zèn一段時間。有時候,即使是燒的開水,也會有一些混濁的塵埃,開水倒在水杯裡,也需要“澄”zèn一會兒才能喝。
所以,在不能保證常年清潔水源的特定時期,“澄”zèn字在川渝地區,是一個使用頻率還算不低的方言詞。用法多為:“澄zèn一哈”、“澄zèn幾天”等,“澄”字後面多接時間補語。
再來看一些文獻典籍中“澄水”的記載:
《三國志·吳志·孫靜傳》: “頃連雨水濁,兵飲之多腹痛, 令促具罌缶數百口澄水。” 譯文:最近連續下雨,河水變得渾濁,士兵們喝了這種水後大多會肚子疼。因此,下令催促準備幾百個罌缶來澄清河水。
唐·澄觀《大方廣佛華嚴經疏》卷四九: “輪由一節水減,一重輪生,如澄水垽。”
澄水垽:水澄清後沉澱的渣滓。
《太平廣記》卷二三七 《同昌公主》: “暑氣將甚,公主命取澄水帛以蘸之,掛於南軒,滿座皆思挾纊。”
澄水帛:過濾水的紡織品。
《二刻拍案驚奇》卷三六: “此名澄水石,放在水中,隨你濁水皆清。”
澄水石:使水澄清的石頭。
《三寶太監西洋記》第九十九回: “元帥獻上進貢 禮單,黃門官宣讀金蓮寶象國進貢: 寶母一枚,海鏡一雙,大火珠四枚,澄水珠十枚,闢寒犀二根。”
澄水珠:澄清水的寶珠。
隨著生活條件的改善,飲用水混濁的現象越來越少,“澄”zèn字的使用也就越來越少了。可能大多數90後、00後們大多不曉得這個方言詞彙了。認得這個字的,估計也是“澄cén清事實”的另外發音了。
:()那些即將消失的四川方言詞彙