我國各地方言和少數民族語言豐富多樣,是世界上方言和語言資源最豐富的國家之一。普通話、方言、少數民族語言共同構成了中華民族多樣化的燦爛民俗文化。
啄夢覺,是一個地道的四川方言詞彙。
用普通話表達就是:思想開小差、走神。
蔣宗福教授在《四川方言詞源》中,解釋該詞似源於古代戲劇表演中人物角色進入夢境,醒來後對某些事情記不清楚。
筆者查閱了一下,元曲中經常使用“打夢科”一詞。
元曲《馮玉蘭夜月泣江舟》第一折:(做打夢科)(淨扮邦老上)(正旦雲)呀,好是奇怪,那裡這等鞋底鳴、腳步響?不由的我這心中不怕也!
元·雜劇《硃砂擔滴水浮漚記》(做睡、打夢科)(雲)王文用也,甚睡兒到的我這眼裡?我開開這門,我來這裡,下了兩遭,倒不曾細看。可怎生這裡有一個小角門兒?我開開這門,元來是一所花園。是好花也。
實際生活中,四川方言“啄夢覺”一詞,另有多種表達,如:打夢衝、打夢椎、打夢覺、打夢腳、打夢足等。
一、打夢椎 椎音“cui錘”
李實《蜀語》:“謂人痴鈍曰夢椎。椎同槌。《史記》:‘周勃不好文學,每召諸生說士,東鄉坐而責之:趣為我語。其椎少文如此。”黃仁壽、劉家和注:“《漢書·周勃傳》:‘其椎少文如此。’顏師古注:‘椎謂樸鈍如椎也。音直推反。’又顏氏注引服虔曰:‘(椎)謂訥鈍也。’今四川口語中猶存‘活像個夢椎’‘打夢椎’‘打夢腳’等。”
二、打夢腳
打夢腳,或許是說一個人走路如在夢中,腳步錯亂,趔趄趑趄。然後借夢腳之狀,喻頭腦迷糊不清醒不明白。
沙汀《堰溝邊》:“去年學習的總路線,恐怕大家還沒有忘記吧,請問,如果我們黨員點把點困難,都要靠國家掏腰包,這個社會主義建設要搞到哪輩子?我看你照樣有點打夢腳啊!”
三、打夢覺
作打夢覺,或許更在理。
夢覺,指道家夢與覺之辯,指人生覺悟與迷醉。似夢非夢,似覺非覺,邊夢邊覺,且覺且夢,彷彿夢裡,彷彿夢外,既指分心走神思想開小差,也指頭腦迷糊不清醒不明白。
關於“夢覺”一詞的文獻摘錄:
《太平寰宇記》卷一三六引晉代幹寶《搜神記》:“忽如夢覺,猶在枕旁。”
唐·韓愈《宿龍宮灘》詩:“夢覺燈生暈,宵殘雨送涼。”
唐·劉禹錫 《出鄂州界懷錶臣二首》:夢覺疑連榻,舟行忽千里。不見黃鶴樓,寒沙雪相似。
元·張遜《水調歌頭》詞:“漠漠梁間燕子,款款花邊蝴蝶,夢覺卻 幷州 。”
明·李開先《喻意》詩:“夢中有客惠佳酒,呼奴抱去熱來嘗。忽聽雞聲驚夢覺,鼻內猶聞酒氣香。”
清·田蘭芳《皇清太學生信庵袁公(袁可立孫)墓誌銘》:“冬夏手一編,常至夜分。鄰院夢覺時,猶聞其誦讀嗚嗚未休也。”
馬識途將年滿102歲時,作打油詩一首:“百歲作家有兩個,楊絳走了我還在。不是閻王打夢覺,就是小鬼扯了拐。路上醉了倒迷糊,報到通知忘了帶。樂得老漢偷著樂,讀書碼字好自在。”
四川方言表達“走神;開小差”的詞彙,筆者把它們分為兩組。
一組為打夢沖和打夢椎,算是比較文言的表達。
另一組啄夢覺、打夢覺、打夢腳、打夢足。最後一個字以成都話為代表的川西壩子地區都發jio音,所以才會對本字混淆不明。
筆者贊成為“夢覺jio”,因為經歷過讀書年代,偶爾聽不進課昏昏欲睡時,又不敢趴著睡,只能坐著腦殼一啄一啄的,那真的是處於入夢和覺醒的臨界狀態,哈哈。
川東地區還有個說法:打王逛。
你那兒說的,是打夢衝、打夢椎、啄夢覺、打夢覺、打夢腳?還是打夢足?歡迎川渝老鄉留言。
:()那些即將消失的四川方言詞彙