謬地不禁想笑;急忙一忍;卻噎住了;聽上去像是驚恐。兩具屍體都不是以常見的解剖位躺著;而是側臥著。從兩者相似的姿勢看來;人和獸幾乎是用同樣的方式宰殺的。腰部和裡脊部位的肉都給割走了;割得乾淨利落;沒有浪費。
不鏽鋼上鋪了一張鹿皮;鹿腦袋被鹿角支在金屬枕上;翹轉過來;翻著白眼;彷彿回頭望那殺死了自己的明亮箭鏃。在這樣秩序井然的環境裡;這隻側身躺在自己倒影上的動物好像顯得更野性了;在人看來比森林裡的鹿要陌生許多。
人的眼睛睜著;淚腺裡流了血;像眼淚。
〃人和鹿在一起;看起來怪怪的。〃霍林斯沃思醫生說;〃人和鹿的心臟重量剛好一樣。〃他看了看史達琳;發現她沒事。〃可人身上有一點不同;你看這兒;肋骨從脊椎上斷開了;肺從背上給扒拉了出來;像那樣攤開;幾乎像是翅膀;是嗎?〃
〃血鷹。〃史達琳想了想;喃喃地說。
〃我以前從來沒見過。〃
〃我也沒有見過。〃史達琳說。
〃這還有個術語嗎?你剛才叫它什麼來著?〃
〃血鷹。匡蒂科文獻裡有。這是古斯堪的那維亞人的獻祭習俗。從肋排處斬開;把肺從後面掏出來;平攤成翅膀的樣子。30年代在明尼蘇達州有一個新維京人①曾經這樣幹過。〃
①維京人;公元8至11世紀劫掠歐洲西北海岸的北歐海盜。
〃這東西你見得多……我不是指眼前這東西;而是指這類東西。〃
〃有時是的;沒有錯。〃
〃我就有點外行了。我們遇見的大部分是直接的兇殺……槍殺的;刀殺的。你想知道我怎麼想嗎?〃
〃很想知道;醫生。〃
〃我認為這個身份證上叫唐尼·巴伯的人在昨天……獵鹿季開始前一天……非法獵殺了這隻鹿……我知道鹿是那時候死的。那隻箭跟唐尼別的弓箭是一致的。他正在匆匆忙忙屠宰這鹿……我沒有查過他手上血的抗原;但那準是鹿血。他正想把獵鹿人稱為背條肉的部分割下來。他做得很蹩腳;只割了短短一刀;很不像樣。這時;發生了一件大出他意料的事;比如說讓箭射穿了腦袋。兩枝箭顏色相同;但型別不同;這箭尾上沒有槽;你認得出來嗎?〃
〃這好像是弩上用的方鏃箭。〃史達琳說。
〃第二個人;也許就是用弩的人;把鹿處理了。他做得好多了。然後;我的老天爺;就連人也處理了。你看這兒的皮是怎麼剝過來的;刀法多精確;絲毫沒有糟蹋或浪費。就是叫邁克爾·德巴基①來也不會做得更好。兩者都沒有受到過性侵犯;都是為了割肉才被宰殺的。〃
①德巴基(1908一);國際著名的美國外科醫生;用外科方法治療迴圈系統缺損和疾病的先驅。
史達琳用指關節頂住嘴唇;病理學家一時還以為她在親吻護身符。
〃霍林斯沃思醫生;他們的肝是不是不見了?〃他從眼鏡上方望了她一會兒;然後才回答。〃鹿的肝沒有了;巴伯先生的肝顯然不合標準。那人切開檢查過;沿著門靜脈開了一刀。肝已硬化;變了色;現在還在肚子裡;你要不要看看?〃
〃不用了;謝謝。胸腺呢?〃
〃胸腺;對;人和鹿的胸腺都沒有了。史達琳特工;還沒有人提起那個名字;是嗎?〃
〃沒有;〃史達琳說;〃目前還沒有。〃
從隔離室吹進了一股風;一個飽經風霜的瘦削人影站到了門口。那人穿著蘇格蘭呢茄克衫和咔嘰褲子。
〃治安官;卡爾頓怎麼樣了?〃霍林斯沃思說;〃史達琳特工;這位是杜馬治安官。治安官的弟弟在樓上心臟科特護室。〃
〃他把握著自己的命運;醫生說他情況穩定;而且受到保護……那是什麼意思就不必管了。〃治安官說。他對外面叫道:〃進來吧;威爾伯恩。〃
治安官跟史達琳握握手;介紹了另一個人。〃這是威爾伯恩·穆迪警官;漁獵執法官。〃
〃治安官;如果你想跟你弟弟待在一起;我們可以回樓上去。〃史達琳說。
杜馬治安官搖搖頭。〃他們讓我在一個半小時之內別去看他。沒有冒犯的意思;女士;但是我在電話上找的是傑克·克勞福德;他會來嗎?〃
〃他在法院脫不了身……你電話來時他正在證人席上。我估計我們馬上就會有他的訊息。你們這麼快就打電話給我們;我們的確很滿意。〃
〃老克勞福德在匡蒂科國家警察學院教過我課;那是十多年前