事情。可是,應該承擔責任的罪魁已經死在你的箭下了。安提諾俄斯唆使我們幹了這些事,他其實並不是真心向你的妻子求婚。他是想當伊塔刻的國王,計劃謀害你的兒子。他現在受到了應得的懲罰。我們是你的同族兄弟,請寬恕我們。請你息怒!我們每人都給你補償二十頭肥牛,並送給你所要的黃金和青銅,以求你的諒解!〃
〃不!歐律瑪科斯,〃奧德修斯嚴厲地回答說,〃即使你們把所繼承的遺產全部給我,我也不會甘休。我要你們以死來抵償你們的罪孽,任何人也休想逃出我的手掌!〃
求婚人嚇得心驚膽戰,瑟瑟發抖。歐律瑪科斯又回過頭來對朋友們說:〃這個人敬酒不吃,吃罰酒。大家拔出劍來,用桌子擋住他的箭。我們必須制服他,把他推下門檻,然後我們去請朋友來援助我們。〃說著,他抽出寶劍。可是,他還沒來得及衝上去,飛箭已射穿了他的胸部,利劍從他手中落到地上。歐律瑪科斯痛苦地在地上翻滾,用頭撞著地面,不一會兒便死了。現在安菲諾摩斯揮劍向奧德修斯撲去,企圖奪路而逃。忒勒瑪科斯持矛向他擲去,正中他的後背,他撲倒在地。忒勒瑪科斯拔出長矛,站到門檻上,與他的父親站在一起,並給父親遞上一面盾牌,兩根矛和一頂銅盔。忒勒瑪科斯又急忙奔進武器庫,取來四塊盾牌,四頂銅盔,八根矛,四頂有馬鬃盔飾的頭盔。他和兩個忠誠的牧人都武裝起來。他們把第四套盔甲交給奧德修斯。於是,四個人站在一起,並肩作戰。
奧德修斯箭無虛發,求婚人一個個死在他的箭下。箭射完了,他把硬弓靠在門框上,用盾擋住身體,戴上頭盔,盔飾可怕地顫動著。他握著兩根粗大的長矛,四下觀察著。在大廳裡有一扇邊門,通向內廷的過道。門很小,只容一個人透過。奧德修斯曾吩咐牧豬人歐邁俄斯看守這門,但歐邁俄斯跑去武裝自己時,求婚人阿革拉俄斯看到門口無人,便對同伴們喊道:〃朋友們,我們快從邊門進城搬救兵。只有這樣,才能儘快把這個人消滅!〃
但站在一邊的牧羊人墨蘭透斯說:〃邊門很小,過道很窄,每次只能透過一人。他們四個人中只要有一個站在前面,就能把我們全殺掉。還是讓我一個人悄悄地鑽出去,從他武器庫裡把武器搬來。〃說著他就這樣做了。不久,他搬來十二面盾牌、十二頂頭盔和十二支長矛。奧德修斯突然看到對手們武裝起來,吃了一驚,回頭對忒勒瑪科斯說:〃這一定是不忠實的女僕或者是牧羊人乾的事!〃
〃阿,父親,恐怕這是我的過失,〃忒勒瑪科斯回答說,〃剛才我忙著取武器,匆忙中忘記關門。〃牧豬人聽到這話,急忙朝武器庫奔去,準備關門。他從開著的門裡看到牧羊人正在裡面拿武器,便趕緊回來報告。〃我是把他抓住,還是把他殺了?〃他問主人。
〃你同牧牛人一起去,把他抓住,把他的雙手和雙腳反綁起來,吊在庫房中間的樑柱上。然後把門關上,立刻回來。〃
兩個牧人遵命而去。他們悄悄地走近牧羊人,把他抓住,按在地上,用繩子把他的手腳反捆起來,再把一根長繩套在屋頂的鉤子上,捆住他的身體,然後將他拉了上去,吊在橫樑邊。隨後,牧豬人和牧牛人關上門,仍然回到奧德修斯的身邊。
這時,又有第五個人來參戰。這是變為門托爾的雅典娜,奧德修斯認出了女神。求婚人看到這新來參戰的人,非常憤怒。阿革拉俄斯怒衝衝地吼道:〃門托爾,我警告你,不要上奧德修斯的當,來跟我們作對。否則,我們殺了你,燒掉你的房子!〃雅典娜聽了很生氣,鼓動奧德修斯勇敢地對付求婚人。她說:〃你好像不如在特洛伊戰爭中那樣勇敢了。你用計謀征服了這座城市,可是現在,捍衛你的宮殿和財產時,你怎麼遲疑不前呢?〃她用這些話激勵奧德修斯,是因為她不想直接參加作戰。說完話,她突然像只鳥兒一樣飛上去,停在滿是菸灰的橫樑上。〃門托爾走掉了,〃阿革拉俄斯對朋友們說,〃現在只剩下他們四個人了。讓我們好好地想個對付他們的辦法。你們不要把長矛同時擲出去,先擲六根,集中瞄準奧德修斯!如果他倒下去,其他人便容易對付了!〃可是,雅典娜卻讓他們的長矛擲偏了。一根中在門柱上,另一根砸在門板上,其他的則擲在牆上。
奧德修斯對他的同伴們大聲喊道:〃注意瞄準!〃四個人一起把長矛擲出去,沒有一根偏離目標。求婚人看到他們的同伴紛紛倒下,都退避到大廳的角落裡。不一會,他們又大膽地從角落裡衝了出來,從死者身上拔出長矛,繼續投矛,但大部分沒有擲中。只有安菲諾摩斯的矛擦傷了忒勒瑪科斯的手背;克忒西波斯的矛在