會同意我參加比賽的。而你,歐邁俄斯,大膽地把硬弓遞到我手裡。同時,吩咐女僕們把內廷的大門拴住。不管她們聽到大廳裡有喧鬧聲還是呻吟聲,都不準進來。而你,忠誠的菲羅提俄斯,則把守宮殿的大門,將門閂好,用繩子捆緊。〃
吩咐完畢,奧德修斯走回大廳。一會兒,牧人也跟著進來了。歐律瑪科斯正把弓放在火上烘烤,想使它鬆軟。可是,他仍然拉不開弓。歐律瑪科斯十分沮喪,嘆息著說:〃其實,不能得到珀涅羅珀也無所謂,伊塔刻和其它地方有的是希臘女人。令人難堪的是,我們比起奧德修斯來差多了,我們的子孫後代也會嘲笑我們的!〃
安提諾俄斯斥責他的朋友說:〃歐律瑪科斯,別這樣說。今天是阿波羅的節日,在節日是不宜張弓搭箭進行比賽的。讓我們推遲比賽,先去喝酒吧。把斧子都留在這裡,我們明天再來比賽。〃
這時奧德修斯走上一步,面對求婚人說:〃你們今天休息也好,明天也許會遇上好運,阿波羅也許會保佑你們取得勝利。同時我請求你們也讓我試試,看看我的可憐的身體裡是否還有一點力量。〃
〃外鄉人,〃安提諾俄斯叫起來,〃你是瘋了,還是醉糊塗了?你也想參加比賽?〃
珀涅羅珀打斷了他的話,溫和而平靜地說:〃安提諾俄斯,你也太過分了,排斥陌生人參加比賽是不公平的!難道你們擔心乞丐會張弓射中,並要求我作他的妻子嗎?我不相信他會這樣想。你們不必這樣擔心。〃
〃王后,我們並不擔心,〃歐律瑪科斯回答說,〃不,不是這個意思!我們是說希臘人會說閒話,他們會說那些求婚人都是廢物,沒有一個能夠拉開奧德修斯的硬弓,得不到王后珀涅羅珀,最後,倒被一個來自異鄉的乞丐毫不費力地拉起硬弓,射中了十二把斧頭的小孔。這不是天大的笑話嗎?〃
這時,忒勒瑪科斯對他母親說:〃母親,這張弓給還是不給,宮中除了我,誰也不能作主。誰也不能阻止我把弓箭交給誰,我現在就把它交給這個外鄉人。至於你,母親,最好進內廷去。射箭是男子的事。〃珀涅羅珀聽到兒子的話非常驚訝,但她還是順從地退了進去。
牧豬人把弓拿到手裡,求婚人憤怒地叫罵起來。他把弓遞給乞丐,同時吩咐老女僕,將女僕都關在內廷。菲羅提俄斯則奔到前廷,小心地閂上大門。
奧德修斯仔細地檢查這把熟悉的硬弓,他要看看它在這麼長的時間裡是不是被蟲蛀了,或有別的損壞。求婚人用手肘推推身邊的人,悄悄地說:〃看他的樣子,好像懂得拉弓搭箭似的!〃
奧德修斯輕輕地拉了一下弓弦,試試它的張力。弓弦發出一種清脆的響聲。求婚人聽到這聲音都嚇得臉都變了色。宙斯在天上發出雷鳴,作為一種吉兆。這時,奧德修斯取出一支箭,搭在弓上,並拉開弓弦,用右眼瞄著,最後沉著地射去。飛箭從第一把斧子的小孔穿進,從最後一把斧子的小孔中飛出。然後,他不動聲色地說:〃忒勒瑪科斯,你接待的外鄉人總算沒有使你丟臉!看來,我的力量還像當年一樣。現在到了給這些阿開亞人開晚餐的時候了。趁天還未黑時,開晚餐吧。我們還可以彈琴歌唱,為賓客娛樂!〃
這是他跟忒勒瑪科斯事先約定的暗語。忒勒瑪科斯立即佩劍執矛,穿著一身鎧甲奔到父親的面前。
向求婚人復仇
這時,奧德修斯捋起破衣袖,手中握著硬弓和裝滿箭矢的箭袋,站到高高的門檻上。他把箭裡的箭都倒在腳邊,向求婚人大聲地說:〃第一輪比賽已經結束,現在進行第二輪比賽吧。這次由我選擇目標!〃說著他拉起弓,搭上箭,瞄準正在舉杯喝酒的安提諾俄斯射去,正中他的咽喉,箭頭從頸後穿出。他口鼻噴血,酒杯也從手上滑落。他倒下時,把桌子撞翻了,菜餚和杯盤都灑在地上。求婚人見他倒下了,都從椅子上跳起來,奔到牆邊找武器,可是矛和盾都不見了。於是他們破口大罵:〃該死的外鄉人,你為什麼瞄準我們射擊!〃他們這樣說,是以為陌生人偶然射中了安提諾俄斯。他們不知道他們都面臨著同樣的命運。奧德修斯對他們聲震如雷地吼道:〃你們這些畜生,你們以為我永遠不會從特洛伊回來了!你們揮霍我的財產,誘騙我的女僕,並在我活著時就來向我的妻子求婚。你們在神校�頭踩嗣媲岸疾桓械叫叱埽∠衷諛忝塹哪┤找丫�攪耍 �
求婚人聽了大驚失色,各自尋找逃跑的路。只有求婚人歐律瑪科斯強作鎮定地說:〃如果你真是奧德修斯,那麼你就有權利向我們發怒,因為我們在你的宮中,在你的國內,做了一些不該做的