這女人的眼睛流出淚水。她那慈母般的心靈受感動了。
“這是一件討厭的謀殺案。”波洛傷心地說。
他從口袋裡掏出一塊手帕遞給她。
“施密特小姐,這是你的手帕吧?”
她細細端詳手帕,沉默片刻,然後抬起頭,臉色微微紅了起來。
“啊!不是我的,真的不是我的,先生。”
“瞧,上面有個‘H’,我這才想到是你的。”
“啊,先生,這種手帕只有小姐太太才使的,挺貴的。手工繡的。我說一定是巴黎
貸。”
“不是你的。那麼你可知道,該是誰的?”
“問我嗎?哦,不知道,先生。”
在三個聽的人之中,只有波洛覺察到她的回答有點兒猶豫不定。
鮑克先生在他的耳邊嘀咕幾句。波洛點點頭,然後對她說:“列車裡三個列車員這就
來,請告訴我們,昨晚你給公爵地人送毯子時碰到的是哪一個,行嗎?”
三個列車員走了進來。米歇爾,高個子、金髮的雅典巴黎車廂的列車員以及布加勒
斯特車廂上的那位肥胖的、粗壯的漢子。希爾德加德·施密特看了他們一眼,隨即搖搖頭。
“不是,先生。”她說。“都不是昨晚我見到的。”
“可是車上的列車員全在這兒啦,想必你弄錯了?”
“先生,沒錯,他們都長得很高大。我見到的那位個子很小,黑黑的,長著一小撮胡
子。他說‘對不起’三安,象是女人說的。真的,我記得挺清楚哩,先生。”
第十三章 證詞摘要
“一個小個兒,黑臉膛,說話象女人的男人。”鮑克先生說。
三位列車員和希爾德加德·施密特早已被打發走了。
鮑克先生絕望地揮揮手。
“這一切叫人摸不透,沒一點兒叫人摸得透!雷切特提到的仇敵,到頭來竟還在車上?
可現在在哪裡?他怎麼能消失得無影無蹤了呢?我的頭給攪得發暈了。朋友,求你說些什麼
吧。說說,不可能的事又怎麼會變得可能呢?”
“說得好。”波洛說,“不可能的事原不會發生,因而不管表面現象如何,發生的事必
然是可能的。”
“快給我說個明白,昨晚到底發生的是件甚麼樣的案子?”
“先生,我不是魔術師,跟你們一樣,我也迷惑不解。這案子進展異乎尋常。”
“毫無進展,原封未動。”
波洛搖搖頭。
“不,這不是事實。案子頗有進展。我們瞭解到一些事實,我們聽了旅客的證詞。”
“這些證詞告訴了我們什麼呢?什麼也沒有。”
“朋友,我可不這知說。”
“也許,我誇大了些。那美國人,哈特曼,還有德國女傭人是的,他們是提供了些
線索。可以說,正是他們使得整個案子比原來更費解了。”
“不,不,不。”波洛平靜地說。
鮑克先生反唇相譏。
“好吧,我們就來聽聽聰明的赫