他一把將刀子從刀鞘中拔出,猛地砍進一棵樹的樹幹。下一回可不發菩薩心腸了。他狂野地環顧著四周,挑戰似的看看有誰敢反駁。隨後他們一下跑進了陽光裡,不一會兒就邊忙著找東西吃,邊順著孤巖走向平臺去開會了。
《蠅王》作者:'英' 威廉·戈爾丁
(本書資料收集於網上,版權歸原作者所有)
Xinty665 免費製作
第二章 山上的火焰
海螺一被拉爾夫吹完,平臺就站滿了人。這次聚會跟上午舉行過的那次不同。下午的陽光從平臺的另一側斜射進來,大多數孩子的面板被炙熱的太陽光所灼傷,他們穿上了自己的衣服。
而合唱隊,不象一個團體那樣引人注目了,仍將斗篷扔在一邊。
拉爾夫身體的左側朝著太陽坐在一根倒下的樹幹上。他的右面是合唱隊的大多數成員;他的左面是這次疏散前相互陌生的稍大的孩子;他的前面是蹲坐在草地上的小孩子們。
此刻變得安靜了。帶粉紅斑點的米色貝殼被拉爾夫提到了自己的膝蓋上,一陣突如其來的微風輕輕吹過平臺。
他拿不定主意站好還是坐好。他側眼朝左面、朝洗澡的那個水潭方向瞧瞧。豬崽子就坐在身邊一言不發。
拉爾夫清清嗓子。
“那就這樣吧!”他隨即發現自己能順利地說下去,解釋清自己必須說的話。
他一手捋捋自己金黃的頭髮,一面說道:“我們在一個島上。我們到過山頂,看到四面都是海水。我們到達的只是一個荒島,荒無人煙,沒有生機。”傑克插嘴說:“我們得有一支隊伍——去打獵。獵野豬——”
“對呀!這島上有野豬。”他們三人全都忙著試圖傳遞一種感受,一種看到過肉色有生命的東西在藤蔓中掙扎的感受。
“我們看見——”
“吱喳亂叫——”
“它逃脫了——”
“我還沒來得及下手——但是——下一回!”傑克猛的將刀劈進一枝樹幹,挑戰似的朝四下瞧瞧。
會議又繼續下去。
“大家都清楚,”拉爾夫說,“咱們需要有人去打獵、去弄肉。另外一件事。”
膝蓋上的貝殼被他舉起,他環顧著一張張光影斑駁的面孔。
“一個大人也沒有。咱們只好自己照顧自己。”
會上一片唧唧喳喳,隨之恢復平靜。
“還有件事。咱們必須象在學校裡那樣來個‘舉手發言’,不能許多人同時發言。”他把海螺舉到面前,打量著海螺嘴。
“誰要發言我就將海螺給誰。”
“海螺?”
“這貝殼就叫海螺。要發言的人就拿著海螺說話。”
“可是——”
“瞧——”
“他的發言不能被任何人打斷,除了我。”傑克起身站起來。
“咱們要作些規定!”他激動地高叫道。“規定許多條!誰要是違反這些條條——”
“喂——哦!”
“真帶勁!”
“好啊!”
“幹吧!”
拉爾夫感到有誰把海螺從他膝上拿起。
接著豬崽子兜著那隻米色的大貝殼站了起來,歡叫聲消失了。
傑克還站著,疑惑不定地瞥了拉爾夫一眼,後者卻在笑嘻嘻地輕拍著一根圓木。
傑克只好坐了下來。
豬崽子一面在襯衫上擦著剛摘下的眼鏡,一面眼睛眨巴眨巴地看著與會者。
“拉爾夫被你們妨礙了。你們不讓他抓住關鍵的事情。”他停頓一下以引起大家的重視。
“誰知道咱們在這兒?呃?”
“在飛機場會有人知道。”
“帶喇叭那東西的大人——”
“我爸爸。”
豬崽子把眼鏡戴上。
“任何人都不知道咱們在什麼地方,”豬崽子說道。
他的臉色更加蒼白,呼吸更加侷促。
“他們好象知道咱們要上哪兒;好象不知道。他們不知道咱們現在哪兒,因為咱們根本沒到過目的地。”
他張口結舌地瞧著大家,然後搖晃著身子坐下。
拉爾夫把海螺從豬崽子手裡拿回來。“這個就是我打算要說的,”他接著說,“當你們全都,全都”他望著大夥兒全神貫注的表情。
“擊落的飛機著火了。沒人知道咱們在哪兒。咱