的人。”
“他的外表確實很難給人留下點什麼印象。在他的談話裡你可注意到有什麼與事實
不符的地方沒有?”
“有的,”我邊想邊說,“我注意到他關於出賣懸崖山莊一事的說法。”
“對極了!你會不會把巴克利小姐對懸崖山莊的愛說成是‘著了魔似的’?”
“這種說法太誇張了。”
“是的。應當注意到這麼一個事實,即,維斯先生作為一個有經驗的律師,是不會
有說話誇張的習慣的。他正常的對事物的說法應當是大事化小而不是推波助瀾。可是他
卻誇大其辭地說小姐對祖居愛得像著了魔!”
“她今天早晨說的話沒有給我這樣的印象。”我說,“她講得合情合理。顯然,她
只不過是喜歡那個地方而已——就如同任何人處在她的地位上對那房子會產生的感情程
度一樣——僅此而已。”
“所以,兩個人當中必有一個說了假話。”波洛得出這個結論。
“人們是不會把維斯當成說謊的人的。”
“很顯然,一個人要說謊,總有一定的理由。”波洛說,“是的,他頗有喬治·華
盛頓之風。黑斯廷斯,你另外還留心到什麼沒有?”
“什麼呀?”
“星期六十二點半他不在他的辦公室裡!”
第七章 慘遭不測
那天晚上,在懸崖山莊我們碰到的第一個人是尼克。她身上裹著一件做工精細的繡
龍的日本式晨服,一個人在堂屋裡旋來轉去地跳著舞。
“嘿,怎麼是你們?”
“小姐,這樣說可傷了我的心了。”
“我知道這話聽起來太無禮了。但你看,我正在等他們把我定做的禮服送來。他們
保證過——這些傢伙——信誓旦旦地保證過會送來,可是到現在還不見個影兒!”
“哦,只不過是個穿衣打扮上的問題!今晚有個舞會對不對?”
“對,看完焰火之後我們全都去參加。就是說,如果能全部都去的話。”
她的聲音突然低沉下來,但下一分鐘她又在笑了。
“別當真!我的座右銘是:只要不去想,麻煩就不來。今天晚上我的勇氣又恢復了,
我要好好樂上一場。”
樓梯上有腳步聲,尼克轉過身去。
“哦,馬吉來了。馬吉,他們就是要在那個看不見的兇手的魔爪下保護我的偵探。
把他們帶到客廳去讓他們把這一切都講給你聽吧。”
我們跟馬吉·巴克利小姐握了手,然後她就按照尼克所吩咐的,把我們領進了客廳。
這時候我對她有了好感。
我想也許是她嫻靜的外表吸引了我。她是個文靜的姑娘。用老眼光看,會覺得她是
個入畫的人。她一點都不時髦,穿一件樸素陳舊的黑色禮服,臉上透出純潔的光輝。那
雙藍眼睛透著一點稚氣,說起話來嗓音圓潤婉轉。
“尼克把那些嚇人的事情告訴我了,”她說,“她肯定是在捕風捉影吧?誰會想去
傷害尼克?在這個世界上她不會有任何仇敵的。”
從她說話的聲調裡聽得出她對此事表示極大的懷疑。從她的眼光裡看得出她對波洛
並不那麼奉承恭維。我深知馬吉·巴克利那樣的姑娘對一個外國人素來抱有成見。
“儘管你說得頗有道理,巴克利小姐,我還是要對你說,這一切都是真的。”波洛
心平氣和地說。
她沒說什麼,卻仍然滿臉狐疑的神氣。後來她說:
“今晚尼克像是中了邪似的,我不知道她是怎麼搞的,神氣瘋狂得很。”
中了邪!這個說法使我哆嗦了一下。她的語氣也叫我大為不安。
“你是蘇格蘭人嗎,巴克利小姐?”我忽然問道。
“我母親是蘇格蘭人。”她說著打量了我一眼。我注意到她的眼光比剛才看波洛要
溫和多了。我覺得在這方面我佔了波洛的上風。
“你表妹很有勇氣,”我說,“她決心像往常一樣行事。”
“也只能這樣了,對嗎?”馬吉說,“大肆渲染自我感覺是無濟於事的,只能叫旁
人跟著難受。”停了停,她又柔聲說,“我喜歡尼克,她對我一直很好。”