好事的人,可是,那流水指的是另一個人,此
人存心要叫我們遇不到那個好人。喊聲呢,指的是一些警告,警告我們會有時候遇到些什
麼,要是我們不能對這些警告的含義弄個明白,那這些警告的喊聲非但不能幫我們逢兇化
吉,反倒會叫我們遭殃。至於沙洲的數目有多少,指的是我們會有多少回跟愛惹事生非的家
夥和各種各樣卑劣之徒吵架;不過只要我們管好自己本身的事,不去跟人家頂嘴,把事情弄
僵,我們也能頂過去,平安無事;能衝出重重濃霧,漂到寬敞的大河之上,那就是到了解放
了黑奴的自由州,從此無災無難啦。
我上木筏的時候,起了雲,天挺黑,這會兒倒是又開朗起來了。
“哦,好啊,傑姆,這樣就把夢全都‘詳’得個清清楚楚了,”我說,“不過嘛,這些
個事情又指的是什麼呢?”
我指的是木筏上的樹葉子和那些破破爛爛的東西,還有那支撞裂了的槳。這會兒,這些
能看得清清楚楚了。
傑姆看了一眼那一堆骯髒的東西,接著對我看了一眼,然後又看了一眼那一堆骯髒的東
西。做過了一場夢這樣的觀念,在他的腦子裡印得太深了,擺脫不掉,一時間無法把發生過
的事重新理出個頭路來。不過嘛,等到他把事情理清楚了,他便定神看著我,連一點兒笑容
也沒有,說道:
“這些個事情指的是什麼嘛?我要對你說的。我使勁劃,使勁喊你,累得沒得命了。睡
的時候,因為丟失了你,我心都率(碎)了,對自己,對木筏子,我也不放在心上了。一醒
來,發現你可回來了,一切平安無事,我禁不住流出了眼淚,為了謝天謝地,我恨不得雙膝
跪下,吻你的腳。可是啊,你心裡想的只是怎樣編一個荒(謊)來糊弄老傑姆。那邊一堆殘
枝敗葉是骯髒的東西。骯髒的東西也就是人家把髒東西往朋友的腦袋上道(倒),叫人家為
他害少(臊)的人嘛。”
然後他慢慢地站起身來,往窩棚走去,走了進去,一路之上,不則一聲。可是這就夠
了。我只覺得自己那麼卑鄙,簡直想伏下身來親他的腳,求他收回他剛才說的話。
足足經過了十五分鐘,我才鼓足了勇氣,在一個黑奴面前低頭認錯——不過我總算認了
錯,並且從此以後,對此從未後悔過。從此以後,我再也沒有卑鄙地作弄過他。我要是早知
道他會那麼難過,我也決不會幹那樣的事①。
①諾頓版注:傑姆所說的話,具有樸質而高尚的特色,那是很明白的。有關這次事
件的描寫,也是作者第一次寫了人與自然的啟示。這樣的抒寫,往往是透過傑姆來寫的。這
方面的抒寫,也表現了哈克天性的淳樸。否則的話,當哈克在童年時代涉世漸深,深知人世
間種種罪惡以後,便很可能使淳樸的天性逐漸泯滅。
第十六章
英文
我們睡了幾乎一整天,在晚上才動身,這時看到了前邊不遠處,有一隻長得出奇的木
排。木排之長,彷彿象一個好大的遊行隊伍一般。木排上每一頭有四根長槳①,因此我們估
摸他們可能共有三十來個人之多。上面有五處窩棚,彼此離得很開。在中間的地方,露天生
了個篝火。兩頭豎起了高高的旗竿。那個派頭非同一般。它彷彿在大聲宣告,在這樣的大排
上當個夥計,才稱得上是個人物。
①諾頓版注:長槳作推進或掌舵之用。
我們正順水漂到一處大的河流裡。夜晚,天上起了雲,挺悶熱。河水很寬,兩岸巨木森
森,連綿不斷,也透不出一絲亮光。我們談到了開羅。還說,我們經過時,不知道能不能認
出那個地方。我說,也許我們認不出來,因為我聽說,開羅不過十幾家人家罷了,要是鎮上
沒有點起燈的話,我們經過時,怎麼能知道那是開羅呢?傑姆說,要是兩條大河在那兒合
流,那一定能看得出來。不過我說,說不定我們會以為我們只是在經過一個小島的島尾,又
回到了原來的河上,這也難說啊。這樣一說,害得傑姆大為心神不安——我自己也如此。這
樣一來,就