它也可以作為我們現在的鏡子。
柏楊:不但可以作為現在的鏡子,你要了解中國,瞭解中國人,瞭解中國現在的政治,瞭解中國現在為什麼成了這個狀態,要尋找它的根、它的源,那麼,這個根、這個源,要從中國歷史裡找,而《資治通鑑》是最好的一本史書。當然,它不是沒有缺點,不過我們可以拋開它的缺點,而只掌握它在文化上的貢獻。
問:我覺得你所翻譯的《資治通鑑》有個特別的地方,就是你加上了評語。你的評語非常精彩,本身就是很好的文章,也是精彩的雜文。
你們兩位來愛荷華城已一個多月了,我覺得柏楊是一天到晚在寫東西,諶容一天到晚在體驗生活,你們用兩個不同的方式創作。
諶容:這是我的看法:文學還是從生活中來的。柏楊先生當然不一樣,你是在寫歷史。我是寫當代小說,必然要到生活中體驗。這已經是我第二次來美國了。第一次是前年,我去加拿大訪問的時候,美國政府邀請我們順便訪問,到了幾個大城。愛荷華是第一次來,但是我仍然是很有興趣。愛荷華是一個寧靜的小城,我很想在這兒看一些家庭生活,或者是華人在美國的家庭生活。我已到了很多家庭做客,甚至於住在人家家裡。另外一點嘛,是在這兒可以接觸到很多作家。譬如今天我就找了南非的作家談,我覺得了解了很多。當然,我不一定是為了寫作,而是為了充實自己,瞭解人,瞭解生活,特別是令我很愉快的事情是見到柏楊先生。我們大概如果不到愛荷華來,恐怕很難見面。
柏楊:我也很高興能夠見到你。
諶容:我很珍惜這個機會,使得我們能夠在一塊兒談話。
問:你們兩位在一塊兒吵不吵架?
諶容:我們可以在一塊兒練習英語。
問:怎麼樣練法?打電話?
諶容:打電話。(笑)
問:還有,你在大陸看不看得到柏楊翻譯的《資治通鑑》?
諶容:我聽說北京的“中國友誼出版公司”好像是要出版柏楊先生的《資治通鑑》,你自己大概不知道?
柏楊:不知道。
問:我聽說好像有一位美國的漢學家考慮把古文的《資治通鑑》和你的白話的《資治通鑑》,加上你的評語,翻譯成英文。還有一點,說老實話,我們是老朋友了,我沒有想到有一天能在愛荷華城重見。可以說有三十年了吧?尤其是你坐牢,後來你被釋放,當然很高興,我覺得你現在在愛荷華城不但能夠見到老朋友聶華苓,而且可以見到從大陸來的諶容,我覺得這就是表示了臺灣是比以前開放。
柏楊:它是比以前開放、進步。不論是大陸或是臺灣,方向是走對了的。
問:這真是以前沒有想到的。
柏楊:是,沒想到。
諶容:我覺得需要了解。
問:大家可以有不同的意見,連你們兩個也有兩個不同的意見,是吧?
柏楊:我覺得意見最好不要相同。
聶華苓、諶容:對!對!
問:我們三個人都可以有不同的意見,但是可以坐在一起談。
臺灣海峽兩岸的對話(5)
諶容:我們有一點相同:我們都是作家。
柏楊:我們處得像兄妹一樣,這個,我們謝謝“國際寫作計劃”,謝謝安格爾先生,謝謝華苓。
問:我特別要謝謝海峽兩岸的政府,使得我在這兒,一個海外的作家,能在愛荷華城和大陸的作家諶容在一起,和臺灣的作家柏楊在一起,而且每年都可以和海峽兩岸的作家在一起。對我而言,作為一個華裔,作為一個作家,可以說是夢想不到的事情,非常好的事情。你們兩位現在有什麼寫作計劃?
柏楊:她寫她的小說,我寫我的《資治通鑑》。
問:諶容,你下一部小說要寫什麼?
諶容:我還是要寫中國農村。
問:我記得你在來之前在中國農村住過很久。
諶容:對,對。我在今年年初就待在農村,而且我在一個縣裡當顧問。
柏楊:什麼顧問?
諶容:我這個顧問是掛名的,因為我到處跑,可以給他們傳遞點兒資訊。
問:你下一個長篇?
諶容:唔,不敢說,寫到哪兒算哪兒,因為我手裡面還有一些稿子,我不知道我能先趕出哪個,哪個先寫好就先發哪一個。
問:謝謝你們兩位。
txt小說上傳分享
很難絕對客