把他同胞兄弟的短褲往下拉了拉,這樣自己就能舒舒服服地把腿放在他那柔軟、暖張的小肚子上了
〃是啊,可呆在暖房裡卻用不著吃槍子兒。〃科爾反駁道,他把熄滅的菸頭向陽光下的一隻晰蜴彈去。
〃這我很明白,夥計。〃鮑勃重新整理了一下帽子,遮住了自己的眼睛,說道。〃我寧可吃槍子兒,也他媽的不願厭煩死。〃
他們被舒適地安置在一個乾燥、陰暗的掩蔽部裡,掩蔽部正好對著雷區和切斷了環形陣地西南角的、裝著倒刺的鐵絲網;在另一方面,隆美爾緊緊地咬住了託布魯克地區這唯一的彈丸之地。一挺口徑0.5的大型勃郎寧機關槍和他們一起呆在這個洞子裡,緊挨著它是一箱箱的彈藥;可是,對遭到進攻的可能性似乎誰都沒有精力或興趣去關心。他們的步槍倚在牆上,刺刀在託布魯克的陽光下閃著寒光。到處都是嗡嗡(口營)(口營)的蒼蠅,但是這四個人全是澳大利亞叢林地帶的人,所以,託布獨克和北非的暑熱、乾燥、蒼蠅並不使他們感到意外。
〃詹斯,就好象你們是雙生子一樣。〃科爾說著,向那隻晰蜴扔著小石子,它似乎沒有動的意思。〃你們看起米就象是一對兒粘在一起的糖、棒打不散。〃
〃你這是嫉妒。〃詹斯露齒一笑,敲了敲帕西的肚子:〃帕西是託布魯克最好的枕頭。〃
〃是呀,對你是好極了,但是可憐的帕西怎麼辦呢?喂,哈普,說話呀!〃鮑勃逗弄著。
帕西一笑,露出了雪白的牙齒,但是像往常一樣,他保持著沉默。大夥兒全都試圖讓他說話,可是,除了聽個〃是〃或〃不〃以外,誰都無法成功。於是,就象叫沉默寡言的馬爾克斯兄弟那樣,幾乎人人都管他們叫哈普。
〃聽到新聞了嗎?〃科爾突然問道。
〃什麼新聞?〃
〃第七師的'莫梯爾達'①在哈爾法雅被擊潰了百分之十八。在沙漠裡只有用炮才打得敗'莫梯爾達'呀。這些大笨蛋們遭到了密密麻麻的坦克的進攻。〃
①此詞是澳洲無業遊民對他們所攜帶的一捆東西的愛稱,亦指無業遊民,此處戲指第七師的官兵。……譯註
〃哦,是的,再說點別的吧!〃鮑勃帶著懷疑的態度說道。〃我是個軍士,什麼小道訊息都聽不到,你是個二等兵,滿耳朵都是小道訊息。喂夥計,德國兵根本就沒有打敗'莫梯爾達'的能耐。〃
〃我是在'莫梯爾達'的帳篷裡從指揮官那兒得到這個訊息的;是從無線電裡傳出來時我聽到的,沒錯兒。〃科克堅持道。
有那麼一陣子,誰都沒說話對於像託布魯克這樣遭到包圍的前哨職地中的每一個人來說,使他盲目地相信自己一方有足夠的推進能力,可以使他得以突圍,這是必要的。科爾的訊息不大受歡迎,此外,這也是因為託布詹克計程車兵們沒有把隆美爾放在眼裡。他們頂住了他對他們的全力進攻,因為他們堅信除了廊爾喀①人之外,澳大利亞的戰士是所向無敵的,即使有九分信心,他們也肯定能證明自己難以戰勝的。
①尼泊爾的主要居民,以強悍著稱。……譯註
〃狗東西們,〃詹斯說道。〃在北非,我們需要的是更多的澳大利亞人。〃
異口同聲的讚許聲被掩蔽部旁的一聲爆炸打斷了,幾條晰蜴被炸了個無影無蹤,四個士兵被猛地推到了機關槍和步槍上。
〃該死的達戈人①的槍榴彈,〃鮑勃望了一眼步槍,說道麼〃這玩藝兒要是個希特勒特製的炸彈。咱們準得全玩兒完了,你不覺得是這樣嗎,帕西,嗯?〃
①對膚色淺黑的義大利人或西班牙、葡萄牙人的蔑稱……譯註
軍事討伐行動一開始,經過了這場使人筋疲力竭的、倒黴的、似乎什麼目的也沒有達到的包圍之後,澳大利亞第九師便從海路撤到了開羅,但是,就在第九師被包圍在託布魯克的時候,在北非穩步減寺的英國軍隊已組成了第八軍,它的新任司令官是伯納德·勞·蒙哥馬利將軍。
菲戴上了一個銀質的小胸針,樣子像是一輪初升的太陽,這是國際婦女同盟的徽章;胸針的下面的兩條鏈子上是一個銀條,她在銀條上鑲了兩顆金質的星,每一顆星代表一個在軍旅中的兒子。這使她所遇上的人確信,她也為國家盡了自己的本分。由於梅吉的丈夫和兒子都不是當兵的,所以她沒有資格佩戴這種胸會。盧克寫來了一封信,告訴她,他將繼續割甘蔗,他認為,在她擔心他可能參軍的情況下,她恐怕想知道他的情況。信中沒有跡象表明他還記得那天早晨她在因蓋姆旅館講的話。她笑著,厭