關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第21部分

個退休的印度陸軍少校的女兒。她們都長得很漂亮,一個與菲利普同齡,另一個比他小一兩歲。由於她們慣於與年輕小夥子交往(她們滿腦子充滿了印度避暑地的趣聞軼事。當時,拉迪亞德·基普林①的短篇小說正風靡一時)。她們開始嘻嘻哈哈地同他開玩笑,他也喜歡新奇,玩得很開心。過去,在布萊克斯特伯爾的年輕小姐們對待牧師的侄兒總有點嚴肅。他像著了魔似的,放肆地同姐妹倆調情。因為他在那兒是唯一的年輕小夥子,她們也樂意迎合他。正巧她們網球都打得很好,菲利普厭倦和威爾金森小姐玩(她來到佈菜克斯特伯爾才開始學的),因此當用完茶點安排球局時,他建議威爾金森小姐和副牧師搭配,跟副牧師的妻子對陣;然後,他才和新來的這兩位交鋒。他在年長的奧康納小姐身邊坐下來,小聲地對她說:

①基普林(1865—1936):生於印度的英國作家、詩人。

“我們先把這些笨蛋打發走,然後再痛痛快快地玩一局。”

顯然這話被威爾金森小姐聽到了,她把球拍往地上一摔,說她頭疼,扭頭就走。大家都看出她生氣了。菲利普對她把他們的事公開化感到惱火。這一局就不安排她了。不久,凱里太太喚他。

“菲利普,你傷了埃米莉的心,她回到房裡,正在哭呢。”

“為什麼哭呢?”

“唉,關於‘笨蛋的一局’的事唄,快到她那兒,說你無意傷她的心,好孩子,去吧。”

“好吧。”

他敲了威爾金森小姐的門,見沒有人應聲,便走了進去。他發現她正趴在床上傷心地落淚,他輕輕地碰碰她的肩膀。

“喂,到底怎麼回事?”

“別管我,我再不想和你說話了。”

“我做了什麼錯事呢?假如我傷了你的心!我非常抱歉,我不是有意的。喂,快起來吧!”

“唉,我真不幸。你怎能對我這麼殘酷呢?你知道我討厭那愚蠢的玩藝,只是想跟你一塊玩才打的。”

她站起身,向梳妝檯走去,往鏡子裡迅速地瞟了一眼。然後頹然地倒進椅子裡。她把手帕捏成一個球,輕輕地拭擦眼淚。

“一個女人能給男人的最寶貴的東西,我都給了你了——哦,我真傻呀——而你全無感激之情,你一定是個無心肝的人。你怎麼能同那些賤貨打情賣俏,這麼殘酷地折磨我呢?我們只剩下一個多星期了,你連這幾天也不能陪陪我嗎?”

菲利普滿臉不高興地站在一邊看著,覺得她的行為幼稚可笑,對她在陌生人面前耍態度感到很惱火。

“但是你知道我對這兩個奧康納小姐一點也不在意。你為什麼認為我喜歡她們呢?”

威爾金森小姐把手帕收起來。她的粉面上淚痕斑斑,頭髮有點蓬亂。這時那件白衣裙對她不那麼合適了。她以飢餓、多情的目光望著他。

“因為你20歲。她也20歲,”她以沙啞的聲音說,“而我老了。”

菲利普臉紅了,把眼睛移向別處。她那悲痛欲絕的聲調使他異常不安。他只希望從前不曾與威爾金森小姐有過什麼關係。

“我不想讓你難過,”他尷尬地說,“你最好下樓去關照一下你的朋友,她們不曉得你到底怎麼啦。”

“好的。”

他很樂意離開她。

他們很快就言歸於好了,可是剩下的那幾天裡,菲利普有時也十分厭煩。他不想談別的,只想談論將來,但一談起將來,威爾金森小姐就掉淚。起初,她的眼淚打動了他的心。他覺得自己是個畜牲,一再地向她表白自己永恆的愛情;可是現在她的眼淚卻激怒了他;如果她是個少女,那還說得過去,可是一個成年婦女這麼啼啼哭哭的,實在太蠢了。她不斷地提醒他那筆永遠付不起的感情債。既然她強調這一點,他也願意承認這一層,可是他真的不懂得為什麼他更應該感激她。她期望他採取種種令人討厭的方式來表示他的感激之情,他習慣孤單地生活,這種生活有時對他是必要的;可是假如他不老是唯命是從,廝守左右,威爾金森小姐就認定對她無情無義。奧康納一家邀請他們倆一起去用茶,菲利普想去,可是威爾金森小姐說只剩下5天了,他必須全部時間陪著她。這既討人喜歡又討人嫌。威爾金森小姐給他講了法國男人遇上了漂亮的女人,就像他和威爾金森小姐的情況那樣,是如何體貼入微、溫文爾雅的種種趣事佳話。她稱讚他們殷勤周到,渴望自我犧牲,十足的老練。威爾金森小姐似乎要求很高。

菲利普聽她列舉了一個完美的情人應具備的種種品質