關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第16部分

到嘴唇上,緊跟著米吉卡走出來。

他擋住了通到大門口去的道路,於是米吉卡便跑到院子裡去。這時候謝爾蓋·普拉託諾維奇向站在院子裡的車伕葉梅利揚擠了擠眼。就在米吉卡開啟柵欄門上閂得很牢的鐵閂的時候,四條解開鏈子的惡狗,從板棚後面衝了出來,一看見生人,就在掃得幹於淨淨的院子裡散開了。

一九一零年,謝爾蓋·普拉託諾維奇從下諾夫戈羅德的集市上帶回來一對小狗:一公一母。都是黑色,捲毛,大嘴。一年以後,就長得像一週歲的小牛犢那麼高了;起初,它們撕扯那些路過莫霍夫家院的婦女們的裙子,後來競學會把婦女按倒在地、咬她們的大腿,直到把潘克拉季神甫的一隻小牛犢和阿捷平的兩隻闊豬咬得半死以後,謝爾蓋·普拉託諾維奇才吩咐把它們鎖起來。只在夜間和每年一次春天交配的時候,才把它們放開。

米吉卡還沒有來得及轉過臉來,跑在前面的那條名叫“歌手”的狗,已經把前爪搭到他的肩膀上,牙齒咬住了棉上衣,就緊閉上嘴,死也不鬆口。四條狗一擁而上:撕他的衣服,拖著他走,每隻都把身子躬得像個大黑球一樣,在他身邊打轉兒。

米吉卡用手來抵擋,竭力使自己不跌倒在地上。匆忙中,他看見葉梅利揚叼著直冒火星的菸斗,向廚房裡走去,砰的一聲關上了那扇油漆的門。

謝爾蓋·普拉託諾維奇站在臺階的角上,背靠著雨水管,緊攥著長滿了光亮硬毛的小拳頭。米吉卡搖晃著拉開門閂,他那兩條血淋淋的腿後,還緊跟著狂吠的、散發著熱烘烘的惡臭的群狗。他掐住了“歌手”的喉嚨——把它掐死了。幾個過路的哥薩克費了很大的勁才把他從其餘三隻狗的襲擊中解救出來。

第二卷 第三章

娜塔莉亞到麥列霍夫家來是很合適的。米倫·格里戈裡耶維奇很會教育孩子;雖說他很富有,僱著幾個長工,但是仍然逼著孩子們於活和教他們學著幹活。吃苦耐勞的娜塔莉亞很合公婆的心意。伊莉妮奇娜心裡是看不上大兒媳婦——愛打扮的達麗亞的,所以娜塔莉亞進門沒有幾天,就滿心歡喜她了。

“再睡會兒吧,再睡會兒吧,我的小寶貝!為什麼起得這麼早呀?”她在廚房裡挪動著兩條胖腿,親切地嘟噥著。“去睡會兒早覺吧。不用你我也能把事情做好的。”

一清早就起來想幫婆婆做飯的娜塔莉亞,只好又回房去睡了。

潘苔萊。普羅柯菲耶維奇在家裡一向是很嚴厲的,就連他也經常吩咐妻子:“你聽我說,老婆子!別叫醒娜塔莉亞,白天她忙得就夠嗆啦。還要和葛利什卡去耕地呢。要多支使達麗亞,多叫達麗亞於活!她是個懶孃兒門,騷東西……整天就會擦胭脂,描眉毛……”

“至少新婚頭一年,叫他們多親熱親熱吧,”伊莉妮奇娜嘆了一口氣,想起了自己在操勞中度過的艱苦的一生。

葛利高裡對新婚生活漸漸有點習慣了,可是過了三個星期以後,忽然又怕又恨地感到,他和阿克西妮亞的關係並沒有徹底斬斷,還留下了一點兒什麼東西,就像心上扎的一根刺。而且這根刺他一下子還拔不掉。在新婚縱情的日子裡,他也曾經對此滿不在乎地想:傷口會長好的。會忘掉的,但是事與願違,反而牢牢地在心上生了根……忘不掉,一想起來就使他心疼。還是在結婚以前,有一次在場院打麥子的時候,彼得羅就問過他:“葛利什卡,阿克秀特卡怎麼辦呀?”

“你這話是什麼意思?”

“大概,捨不得丟掉她吧!”

“我丟掉——別人就會揀起來嘛,”葛利什卡當時笑著這麼說。

“嗯,好好想想吧,”彼得羅咬著嚼得彎彎曲曲的鬍子說道,“不然的話,你媳婦是娶了,可是不是時候……”

“身體易胖,事情易忘,”葛利高裡玩笑說。

但是事情並非如此,夜晚,葛利什卡克盡自己的丈夫職責,以青春的狂熱,傾心地去愛撫妻子,可是她卻只報之以冷冰冰的、勉為其難的順從,娜塔莉亞對於丈夫的親熱只是勉強應付,因為她從孃胎裡就帶來母親生性冷淡、行動迂緩的性格,所以葛利高裡一想起阿克西妮亞那狂熱的激情時,就慨嘆道:“娜塔莉亞,你老子準是在冰山上把你種出來的……你太冷啦。”

可是,阿克西妮亞每次遇見他,總是令人不解地笑著,瞳孔黑亮,說出幾句像青苔似的粘糊糊的話。

“好啊,葛利申卡!跟你的新媳婦一定過得像蜜一樣甜吧?”

“我們過的……”葛利高裡支支吾吾地應付說,總想趕快躲開阿克西妮亞親熱的