'3'三月,平虜護軍文鴦,統領涼州、秦州、雍州各軍征討發樹機能,將其打敗,胡人各部落共二十萬人歸降晉。
'4'夏,五月,吳將邵、夏祥帥眾七千餘人來降。
'4'夏季,五月,吳將邵、夏祥郭領部眾七千餘人投降了晉。
'5'秋,七月,中山王睦坐招誘逋亡,貶為丹水縣侯。
'5'秋季,七月,中山王司馬睦因為招募逃亡的罪犯而獲罪,被貶為丹水縣侯。
'6'有星孛於紫宮。
'6'異星出現於紫宮星座。
'7'衛將軍楊珧等建議,以為“古者封建諸侯,所以藩衛王室;今諸王公皆在京師,非捍城之義。又,異姓諸將居邊,宜參以親戚。”帝乃詔諸王各以戶邑多少為三等,大國置三軍五千人,次國二軍三千人,小國一軍一千一百人;諸王為都督者,各徙其國使相近。八月,癸亥,徙扶風王亮為汝南王,出為鎮南大將軍,都督豫州諸軍事;琅邪王倫為趙王,督鄴城守事;勃海王輔為太原王,監幷州諸軍事;以東莞王在徐州,徙封琅邪王;汝陰王駿在關中,徙封扶風王;又徙太原王為河間王;汝南王柬為南陽王。輔,孚之孫也;,妥孫也。其無官者,其無官者,皆遺就國。諸王公戀京師,皆涕泣而去。又封皇子瑋為始平王,允為濮陽王,該為新都王,遐為清河王。
'7'衛將軍楊珧等人建議,認為:“古時候分封諸侯,是為了藩屏護衛王室;現在諸位王公都在京都,這就失去了保衛的意義。另外,異姓諸將領居住在國家邊境地區時,應當讓皇室的親戚參與其中。”晉武帝於是下詔書,諸會根據所食戶邑的多少被分為三等,大國設定三軍共五千人,次國設二軍共三千人,小國設一軍一千一百人。諸王中任都督的,各自遷往封國使他們靠近任所。八月,癸亥(二十一日),扶風王司馬亮為汝南王,出任鎮南大將軍,總領豫州軍事。遷琅邪王司馬倫為趙王,督率鄴城的防守事務,遷勃海王司馬在徐州,被遷封為琅邪王;汝陰王司馬駿在關中,被遷封為扶風王;又遷徒太原王司馬為河間王;汝南王司馬柬為南陽王。司馬輔是司馬孚的兒子,司馬是司馬孚的孫子。諸王中不擔任官職的,都把他們遣返回各自的封國。各位王公留戀京都,一個一個都流著眼淚走子。晉朝又封皇子司馬瑋為始平王,封司馬允為濮陽王,司馬該為新都王,司馬遐為清河王
其異姓之臣有大功者,皆封郡公、郡侯。封賈充為魯郡公。追封王沈為博陵郡公。
異姓大臣中有立過大功的,都被封為郡公或郡侯。賈充被封為重郡公。王沈被追封為博陵郡公。
徙封鉅平侯羊祜為南城郡侯,祜固辭不受。祜每拜官爵,常多避讓,至心素著,故特見申於分列之外。祜歷事二世,職典樞要,凡謀議損益,皆焚其草,世莫得聞;所進達之人皆不知所由。常曰:“拜官公朝,謝恩私門,吾所不敢也。”
鉅平侯羊祜被徙封為南城郡侯。羊祜堅持推辭不接受。羊祜每當被授予官職和爵位時,經常避讓,他的至誠之心一貫有名,所以他被特別許可不接受分封他的官爵。羊祜經歷了兩代帝王,他一直掌管關鍵重要的部門。凡是他參與謀劃商議的事情,不管是設定或簡省,他都把草稿燒掉,使世人不能知道。由羊祜薦舉而作了官的人,自己都不知道是誰推薦的。羊祜常常說:“在公眾的朝廷裡授予官職,但是卻讓別人向你個人謝恩,這樣的事情是我所不敢作的。”
'8'兗、豫、徐、青、荊、益、梁七州大水。
'8'兗、豫、徐、青、荊、益、梁七州洪水氾濫。
'9'冬,十二月,吳夏口督孫慎入江夏、汝南,略千餘家而去。詔遣侍臣詰羊祜不追討之意,並欲移荊州。祜曰:“江夏去襄陽八百里,比知賊問,賊已去經日,步軍安能追之!勞師以免責,非臣志也。昔魏武帝置都督,類皆與州相近,以兵勢好合惡離故也。疆場之間,一彼一此,慎守而已。若輒徙州,賊出無常,亦未知州之所宜據也。
'9'冬季,十二月,吳國夏口督孫慎進犯江夏、汝南,搶動了一千多家然後離去。晉武帝下詔,派身邊的大臣責問羊祜,不追擊討伐孫慎是什麼意思;晉武帝還打算遷徙荊州。羊祜說:“江夏距離襄陽有八百里,等知道了賊人的訊息,賊人已經離開幾天了,步兵如何能追上他們?為了使自己免遭責備,就讓部隊受苦受累,這不是我的願望。從前,魏武帝設定都督,大抵都州相接近,就是因為喜歡力集中而厭惡兵力分散的緣故。戰場上的事情,一彼一此,只是要謹慎防守而已。如果總是