李逢吉不欲討蔡,翰林學士令狐楚與逢吉善,度恐其閤中外之勢以沮軍事,乃請改制書數字,且言其草制失辭;壬戌,罷楚為中書舍人。
李逢吉不願意討伐蔡州,而翰林學士令狐楚與李逢吉交好。裴度擔心他們二人將內廷與外朝的勢力合起來阻撓戰事,便請求在制書上改動了幾個字,並且說令孤楚起草制書言辭失當。壬戌(初五),憲宗將令狐楚罷免為中書舍人。
'22'李光顏、烏重胤與淮西戰;癸亥,敗於賈店。
'22'李光顏與烏重胤與淮西交戰,癸亥(初六),二人在賈店戰敗。
'23'裴度過襄城南白草原,淮西人以驍騎七百邀之;鎮將楚丘曹華知而為備,擊卻之。度雖辭招討名,實行元帥事,以郾城為治所。甲申,至郾城。先是,諸道皆有中使監陳,進退不由主將,勝則先使獻捷,不利則陵挫百端;度悉奏去之,諸將始得專軍事,戰多有功。
'23'裴度經過襄城南面的白草原時,淮西軍派出驍勇的騎兵七百人前來截擊他。鎮將楚丘人曹華事先得到訊息,做好了準備,便將他們擊退了。雖然裴度辭去了招討的名稱,實際上是行使元帥的職事,他選定郾城作為自己的官署。甲申(二十七日),裴度來到郾城。在此之前,諸道都有中使監督戰陣,軍隊的行動不能由主將做主。打了勝仗,中使率先使人向朝廷報捷;作戰失利了,中使便對將帥百般凌辱。裴度奏請將各處監督戰陣的中使全部罷除,各將領這才得以專力辦理軍中事務,在作戰中經常取勝。
'24'九月,庚子,淮西兵寇水鎮,殺三將,焚芻藁而去。
'24'九月,庚子(十四日),淮西兵馬侵犯水鎮,斬殺三員將領,燒掉
餵養牲畜的乾草以後便撤離了。
'25'初,上為廣陵王,布衣張宿以辯口得幸;及即位,累官至比部員外郎。宿招權受賂於外,門下侍郎、同平章事李逢吉惡之。上欲以宿為諫議大夫,逢吉曰:“諫議重任,必能可否朝政,始宜為之。宿小人,豈得竊賢者之位!必欲用宿,請去臣乃可。”上由是不悅,逢吉又與裴度異議,上方倚度以平蔡;丁未,罷逢吉為東川節度使。
'25'當初,憲宗在當廣陵王時,平民張宿因能言善辯而得到寵愛。及至憲宗即位以來,張宿歷經升遷,做到比部員外郎。張宿在外面招攬權力,收受賄賂,門下侍郎、同平章事李逢吉很討厭他。憲宗準備任命張宿為諫議大夫,李逢吉說:“諫議大夫是一個重要的職任,必須是能夠裁斷朝廷政務的人士,才適於擔當這一職務。張宿是一個小人,怎麼能夠竊居賢能之士的官位!如果陛下一定要任用張宿,請罷去我的職務才有可能。”憲宗因此心中不快。李逢吉又與裴度持有不同的意見,而憲宗正在倚靠裴度去平定蔡州。丁未(二十一日),憲宗將李逢吉罷免為東川節度使。
'26'甲寅,李將攻吳房,諸將曰:“今日往亡。”曰:“吾兵少,不足戰,宜出其不意。彼以往亡不吾虞,正可擊也。”遂往,克其外城,斬首千餘級。餘眾保子城,不敢出,引兵還以誘之,淮西將孫獻忠果以驍騎五百追擊其背;眾驚,將走,下馬據胡床,令曰:“敢退者斬!”返旌力戰,獻忠死,淮西兵乃退。或勸乘勝攻其子城,可拔也。曰:“非吾計也。”引兵還營。
'26'甲寅(二十八日),李準備攻打吳房縣。諸將領都說:“今天是不利前往的往亡日啊。”李說:“我們兵馬為數較少,正面作戰,兵力不夠用的,適於採取出其不意的行動。敵人因今天是往亡日便不會戒備我們,這正是可以進擊的時候。”於是,李率軍前往,攻克了吳房的外城,斬首一千餘級。剩下來的吳房兵馬防守內城,不敢出戰。李率領兵馬撤回,以便誘使吳房兵馬出動,淮西將領孫獻忠果然率領驍勇的騎兵五百人在背後追擊。大家驚惶失措,準備逃走,李跳下馬來,靠在胡床上,下達命令說:“有膽敢退卻的,一概斬殺!”大家回軍盡力作戰,孫獻忠陣亡,淮西兵馬這才撤退。有人勸說李乘勝攻打吳房的內城,認為是能夠攻克的。李說:“這不是我的計策。”於是,李率領兵馬返回營地。
李言於李曰:“蔡之精兵皆在洄曲,及四境拒守,守州城者皆贏老之卒,可以乘虛直抵其城。比賊將聞之,元濟已成擒矣。”然之。冬,十月,甲子,遣掌書記鄭至郾城,密白裴度。度曰:“兵非出奇不勝,常侍良圖也。”
李向李進言說:“蔡州的精銳兵馬全都被派往洄曲及四周的邊境上,在那裡防禦守備。防守蔡州城的兵力都是老弱殘兵,可以乘蔡州空虛,