'22'冬,十月,丙辰,以李聽為太子少師。
'22'冬季,十月,丙辰(初九),唐文宗任命李聽為太子少師。
'23'路隋言於上曰:“宰相任重,不宜兼金谷瑣碎之務,如楊國忠、元載、皇甫皆奸臣,所為不足法也。”上以為然。於是裴度辭度支;上許之。
'23'宰相路隋對文宗說:“宰相責任重大,不適合兼管錢、谷之類的瑣碎事務。過去,楊國忠、元載、皇甫身為宰相,而兼管財政,但他們都是奸臣,所以,不足以效法。”文宗認為有理。這時,宰相裴度請求辭去兼任的度支使的職務,於是,文宗批准。
'24'十一月,甲午,上祀圜丘;赦天下。四方毋得獻奇巧之物,其纖麗布帛皆禁之,焚其機杼。
'24'十一月,甲午(十八日),唐文宗親赴圜丘祭天,宣詔大赦天下。禁止各地進獻奇技淫巧之物,凡是細密華美的布帛一律禁止生產,織造這類物品的紡織機一律焚燒。
'25'丙申,西川節度使杜元穎奏南詔入寇。元穎以舊相,文雅自高,不曉軍事,專務蓄積,減削士卒衣糧。西南戍邊之卒,衣食不足,皆入蠻境鈔盜以自給,蠻人反以衣食資之;由是蜀中虛實動靜,蠻皆知之。南詔自嵯顛謀大舉入寇,邊州屢以告,元穎不之信;嵯顛兵至,邊城一無備禦。蠻以蜀卒為鄉導,襲陷、戎二州。甲辰,元穎遣兵與戰於邛州南,蜀兵大敗;蠻遂陷邛州。
'25'丙申(二十日),劍南西川節度使杜元穎奏報:南詔國侵犯邊境。杜元穎認為自己過去曾擔任宰相,文才高雅,因而自詡清高。他不懂軍事,卻專門積蓄財產,減削士卒的衣食供給。西南戍邊計程車卒衣食不足,紛紛到南詔國境內去掠奪偷盜,以便自給。南詔國反而贈送他們衣物和糧食,於是,西川的動靜虛實,南詔國都能知曉。南詔國自從嵯顛執掌朝政,就密謀大舉侵犯西川,西南的邊防州郡多次向杜元穎反映,杜元穎一概不信。這時,嵯顛率兵來臨,邊防的城池毫無防備。南詔軍隊以西川的降卒為嚮導,襲擊並攻陷了、戎二州。甲辰(二十八日),杜元穎派兵和南詔軍隊在邛州以南交戰,西川兵大敗。南詔乘勝攻佔邛州。
'26'武寧節度使王智興入朝。
'26'武寧節度使王智興來京城朝拜。
'27'詔發東川、興元、荊南兵以救西川;十二月,丁未朔,又發鄂嶽、襄鄧、陳許等兵繼之。
'27'唐文宗下詔,徵發劍南東川、興元、荊南三道的兵馬前往西川救援。十二月,丁未朔(初一),又徵發鄂嶽、襄鄧、陳許等道兵再住增援。
'28'以王智興為忠武節度使。
'28'唐文宗任命王智興為忠武節度使。
'29'己酉,以東川節度使郭釗為西川節度使,兼權東川節度事。
'29'己酉(初三),唐文宗任命劍南東川節度使郭釗為劍南西川節度使,並代理東川節度使。
嵯顛自邛州引兵徑抵成都,庚戌,爭其外郭。杜元穎帥眾保牙城以拒之,欲遁者數四。壬子,貶元穎為邵州刺史。
嵯顛從邛州出兵,徑直抵達成都城下,庚戌(初四),攻陷成都外城。杜元穎率領將士退守牙城,抵抗南詔軍隊。杜元穎幾次想離城逃亡。壬子(初六),唐文宗貶杜元穎為邵州刺史。
'30'己未,以右領軍大將軍董重質為神策、諸道西川行營節度使,又發太原、鳳翔兵赴西川。南詔寇東川,入梓州西川。釗兵寡弱不能戰,以書責嵯顛。嵯顛覆書曰:“杜元穎侵擾我,故興兵報之耳。”與釗修好而退。
'30'己未(十三日),唐文宗任命右領軍大將軍董重質為神策軍及諸道西川行營節度使。同時,徵發太原、鳳翔兩道兵增援西川。這時,南詔軍隊又侵犯東川,進入東川節度使駐地梓州的西城。郭釗兵力寡弱,無力堅守,於是寫信責備嵯顛入侵,嵯顛回信說:“杜元穎侵擾我國,所以,我國興兵報復。”嵯顛和郭釗休兵和好,率兵退去。
蠻留成都西郭十日,其始慰撫蜀人,市肆安堵;將行,乃大掠子女、百工數萬人及珍貨而去。蜀人恐懼,往往赴江,流屍塞江而下。嵯顛自為軍殿,及大度水,嵯顛謂蜀人曰:“此南吾境也,聽汝哭別鄉國。”眾皆慟哭,赴水死者以千計。自是南詔工巧埒於蜀中。
南詔軍隊駐留成都西城十天。開始時,還安撫西川人民,因而集市安然。臨走時,方才大肆掠奪婦女和各種工匠幾萬人,以及各種珍寶奇貨,然後退去。西川百姓大為恐懼,往往跳江