關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第23部分

“今日元旦,本應節哀抑鬱,盡情歡娛才是,然而公子臨駕,使我睹此思彼,不免難於隱忍。”老夫人命侍女傳話道:“小女在生時,元旦必親為公子縫製新衣,今年當仍依舊俗。只因近來老眼昏花,手腳笨拙,恐難盡人意。但今為吉日,務請不必嫌棄簡陋,換上新裝吧。”又派侍女送來一件織工格外考究的新袍。如此誠心,豈可辜負老人一片美意?公子便即刻換上了這身新裝。他想:“‘今日不來,二老定是何等失望啊!”便答謝道:“春曖花開,定當前來道賀。僅因哀愁鬱懷,難以陳述,然而葵夫人新喪,哀思難斷,故未能及時前來,萬望恕罪。

年年如今春衫豔,獨此新剽駁斑斑。哀思實難抑制。“老夫人答吟道:

“春色雖好無力就,老眼濁淚頻頻流。”二人悲嘆甚是深切。

第十章 楊桐

六條妃子近出動中鬱悶不樂,因女兒齋宮赴伊勢之日日漸迫近。加之自源氏夫人葵姬病故後,眾皆謠傳她將成為源氏續絃,自己及宮邸內人等亦為此高興了一陣。孰料源氏大將竟連門也不上,繼而疏遠她了。一時六條妃子不勝失望,心想:“許是為了那生魂事件,他尚在厭惡我吧戶左思右想之後,便決定將萬縷情絲一刀斬斷,準備一心陪女兒下伊勢修行。此後,六條妃子便以女兒年幼無知不便獨行為由,拒絕來訪客人,決心避開這令人傷心的京華重地。源氏大將聞知,心念妃子將離京遠去,甚為惋惜。但僅寫了幾封纏綿徘側的情書,派人送去,以表達自己相思之意。六條妃子也知此間一去,今後恐難再見。她想:別人既已嫌惡於我,倘再與之糾纏不休,不僅兩方痛苦,而且也遭人鄙薄。因此她與公子絕決的心情更是堅定了。

離京之後,六條妃子不時也秘密回至京華私哪小住。但大多行跡隱蔽,只是源氏大將不得而知罷了。況且野宮乃齋戒之地,他不便隨意前去訪問。雖近在眼前,然而不敢貿然造次。整日只是憂心忡忡,磋蹌度日。正值此時,桐壺院病了。雖非重疾,卻時時發作,苦不堪言。源氏也為此操心不已,然而更使他揪心的仍是六條妃子:她恨我薄情寡義,實屬無奈。然終究對她不住。況且外人聞知,亦會罵我,豈能如此無情不義?於是下定決心,定要前往野宮訪晤致歉。

齋宮赴伊勢的日子,定於九月初七。行期在即,六條妃子甚是忙亂。源氏大將屢番去信:“但望能小敘片刻。”六條妃子猶豫不決,繼而又想:“我過分隱匿,也沉悶得很,不如與他隔簾一見吧。”便悄悄等候他來。

源氏大將到得野宮,只見景緻異常蕭索。秋花皆已枯萎,蔓草中悽清的蟲鳴與遠處松濤,合成一曲不可言狀的音調。不時飄來的隱約樂音,更覺清豔動人。隨身侍從及十幾位親近前驅,服飾均很簡單,並不招搖。大將亦作微服打扮,然極講究,容姿煥發。隨大將同行者,皆為風流人物,如今都覺得這身打扮甚是適合時俗,心中感慨。源氏大將自己也想:“往昔竟未前來飽覽一番。”遂感辜負良辰美景,有些後悔。

野宮外圍著一道柴籬,裡面各處建有許多板屋,都很簡陋。惟有門前那用原木造的牌坊,形式頗為莊嚴宏大,令人肅然起敬。那些神官三五成群聚集一處,竊竊私語,不時傳來一陣咳嗽聲。這光景與外間截然不同。神廚裡火光幽微昏暗,隱隱約約,更覺萬物悽清慘淡。源氏大將料想世間那些萬般柔腸之人,閒居此等荒涼孤寂之地,也真是悲苦淒涼,不由得同情之心更甚。

源氏大將隱匿於毛內北廂房,見此處往來人少,便邀六條妃子來此晤談。樂音驟停,室內一陣響動之後,便有幾個傳女出來迎接,惟不見有六條妃子。源氏大將一時不快,便懇請道:“此次微服來訪,實乃不得已而為之,萬望妃子體諒下懷,勿拒我於門外。”能求見妃子一面,親面互訴衷腸,我便稱心了。“說罷,略顯悽楚之色。侍女們礙於往日情份,恐有失公子體面,便勸請妃子道:”如此待人,倘叫外人看見,定有些不是!教他站於室外,實在有些狼狽,恐對他不住吧!“六條妃子一時沒了主意:”啊呀,教我如何是好?此間人目眾多,倘讓女兒齋宮知道,豈不怨我行為輕率?如今再與他會面,萬萬使不得吧?“實在做不了決定。想斷然拒絕,又沒有這般勇氣,左思右想,還是決定見面為好。於是膝行而出,行至外間,步態甚為優美。

源氏大將道:“此乃神宮聖地,只於廊下一敘,想必無妨吧?”使跨廓而坐了。適時月光清幽,更顯源氏大將丰采非凡。想到與她久不相見,定要將幾月來胸中鬱積悉數表達,但又覺無從說起。便隨手將析得的一枝楊桐塞入簾內,說道:“我心