關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第18部分

多克警督作了解釋。

“那些舊影集?對啦,我記得很清楚。我想,我們把影集放到了書房的一個大櫃子裡。我去給您找。”

她帶著他下樓,推開書房的門。靠窗的地方有一個大櫃子。朱莉婭拉開櫃子門,裡面推放著一大堆亂七八糟的東西。

“破爛,”朱莉婭說,“全是破爛。可上了年紀的人就是不願把它們扔掉。”

警督跪在地上,從最下面的一格拿出兩本老式的影集。

“是這些嗎?”

“對。”

布萊克洛克小姐走進來加入了他們的行列。

“啊,原來咱們把影集放到了這兒呢,我都不記得了。”

克拉多克將影集擺到桌上,一頁一頁翻起來。

戴著大車輪帽的女人,穿著裙襬深齊腳乃至無法走路的裙子的女人。照片下整整齊齊寫有說明,只是墨跡年久日深,褪了色。

“應該在這一本里,”布萊克洛克小姐說道,“大概在第二十三頁。另一本是索妮姬結婚並出走後才照的。”她翻到一頁,“應該在這兒。”她停止翻動。

頁面上有幾處空白。克拉多克低下頭念著褪了色的字:

“索妮婭……自己……蘭德爾·戈德勒。”接下去是“索妮婭與蓓爾在海灘”。對面的一頁寫著“斯凱恩的野餐”。他翻到下一頁,“夏洛特、自己和蘭德爾·戈德勒。”

克拉多克站起來,他的嘴唇癟得很難看。

“有人把照片拿走了——我得說,是不久前才幹的。”

“那天我們看的時候並沒有空白。對吧,朱莉婭?”

“我沒細看——只注意她們的衣服去了。可不……您沒說錯,利蒂姨媽,是沒有空白。”

克拉多克的表情愈發冷酷了。

“有人,”他說道,“把這本影集裡所有索妮婭的照片都拿掉了。”

第十八章 書信

“很抱歉又來打擾您,海默斯太太。”

“沒關係。”菲利帕冷冰冰地說道。

“我們進屋談好嗎?”

“書房?如果您願意的話,好的。裡面沒火,很冷。”

“不要緊,時間不會長,而且在裡面談話不大可能被偷聽。”

“這一點重要嗎?”

“不是對我,海默斯太大,可能對於您很重要。”

“您這是什麼意思?”

“我想您跟我說過,海默斯太太,您的丈夫是在義大利陣亡的?”

“怎麼了?”

“跟我說實話不是很簡單嗎?他實際上是他那個團的逃兵,對吧?”

他看見她臉色變得蒼白,手握緊又鬆開。

她怨恨地說道:

“您非得翻舊賬不可嗎?”

克拉多克乾巴巴地說道:

“我們期望人們對自己的事兒要實話實說。”

她沒有吱聲,後來她發出一聲:

“哦?”

“您這‘哦’是什麼意思,海默斯太太?”

“我的意思是,您打算怎麼辦?見人就說?這樣做必要嗎,公平嗎?於心能忍嗎?”

“有誰還不知道嗎?”

“這兒誰也不知道,”她的聲音變了,“我的兒子,他就不知道。我不想讓他知道。我永遠不願讓他知道。”

“那麼聽著,您可冒著非常大的風險呢,海默斯太大。等孩子長大懂事的時候再告訴他吧。可要是有一天他自己發現了真相,對他可不好。如果您繼續給他灌輸說他父親是個英勇的烈士——”

“我沒這樣做,我並不是完全不誠實,我只是隻字不提。

他父親陣亡了。畢竟,我們瞭解到的就是這麼多。“

“但您的丈夫還活著?”

“也許吧,我怎麼知道?”

“您最後一次見他是在什麼時候,海默斯太大?”

菲利帕很快說道:

“我有很多年沒看見他了。”

“您保證這是實話?比如說,兩週前您沒有見過他?”

“您在暗示什麼?”

“說您在暖房跟魯迪·謝爾茲會面,這我從來就覺得不大可能。可米琪的故事又講得那麼有鼻子有眼睛。我認為,海默斯太太,那天上午您收工回來後見的那個男人就是您的丈夫。”

“我在暖房裡沒會過任何人。”

“他也許缺錢了,您接濟他一點兒?”