主要作品都已譯出,但讀過的僅有兩三萬人。其中一個原因,是法國讀者對村上沒有新鮮感,覺得其手法像極了歐美作家。
不管怎麼說,真正形成大眾性村上閱讀熱潮的還是東亞。除了日本,主要是中國內地、港臺地區和韓國。較之西方文學( 或對於西方讀者 ),村上作品多了東方式感傷、優雅、委婉的情境和撲朔迷離陰陽交錯的神秘色彩;較之東方文學( 或對於東亞讀者 ),村上作品多了明顯帶有西方文學痕跡的行文風格和西化的道具和視角。同時,其自我異化式“村上流新個人主義”及其溫馨微妙的心靈救贖意味也是吸引東亞讀者的重要元素。
下面再回到中國上面來,繼續談“村上春樹在中國”。
王小波曾經和他的哥哥談起過:人一生的追求除了基本的生理需求外,大致分為兩類:一類追求的是力,也就是對世界的理解和控制,比如那些政客、商賈、科學家;另一類追求的則是美,它是一種細膩的情緒,就像大海撫慰人的心靈。提起村上春樹,大凡讀過他的人都可以談起許許多多。其中最具魅力的,我覺得不妨根據王小波這段話概括成具有能夠給人的心靈以撫慰的細膩的文學之美。關於這點,我已在多種場合囉唆了不少,大家在這裡與其再次聽我這個作為翻譯匠或可濫竽充數而作為評論家顯然捉襟見肘的半大老頭兒再次自鳴得意老生常談,不如直接聽聽來自讀者本身的感性聲音或許更能感同身受和得到啟發。我基本不上網,這裡所說的讀者聲音選自讀者來信和村上迷們自己寫的一本書——《 相約挪威的森林 》( 以下簡稱《 相約 》 ),這是北京雷世文博士主編的據說由碩士博士村上迷們分頭寫的優美的感性文字,華夏出版社2005年3月出版。下面就請允許我從信中和這本書中選擇幾段。
。 想看書來
村上春樹“熱”在中國(3)
——喜歡村上春樹之前,我喜愛過許多作家:張愛玲、王朔、莫言、海明威、梅里美……然而惟有村上春樹才讓我產生了一種特殊的喜愛之情。我曾嘗試將村上歸入某個文學派別,最後卻發現村上只屬於他自己,只存在於他自身。主人公的對話看似平淡卻暗起波瀾,一個精微的描寫看似微不足道卻隱喻深廣。村上似乎一直以那種平淡的近乎絕望的語言敘述洶湧澎湃的東西,這一點讓我喜歡。( 卜一,高二,十六歲,湖北十堰,2003?郾11 )
——我最喜歡的作品是《 舞!舞!舞! 》不是《 挪威的森林 》,已經看了不下五次,每次都有更深一步的感受。……看村上才華橫溢的作品,就像和一個最親密的朋友傾談心事,傾訴煩惱。沉迷其中,我便可以暫時忘卻世俗的一切,享受一個完全自我,享受孤獨,享受寂寞。真的,看村上的作品簡直就是一種奢侈的享受。而您的精彩翻譯使村上的才華展示得更加淋漓盡致。( 徐淑慧,高三,廣東南海,2004?郾4 )
以上來自兩個高中生,一個男生,高二;一個女生,高三。
——……《 且聽風吟 》更是將作者憂鬱的氣質表現到了無以復加的極致。我覺得文中內容好比一幅純淨的山水畫那樣美不勝收,令我終生難忘。我至今已將其完完整整讀了六遍,但每次開啟這本書時,感覺依然如同出水芙蓉一般清新脫俗,沁人心脾,讓我挖掘到了自己生活中不曾出現的真實感和踏實感。可以說,《 且聽風吟 》是迄今為止閱讀到的最美的文章,也將成為我一生的最愛。( 潘明輝,大一,上海長寧區,2004?郾12 )
——有時想想,覺得上帝還是眷顧我們這些孤獨的人的嘛,所以才有了村上先生這樣的作家。如果要用什麼形容的話,我認為應該可以用上帝的傑作來形容村上。在欣賞他的作品的時候我能感受到我的存在。是的,我確確實實存在於這個世間。( 唐秋寧,大學畢業,保險公司職員,南寧,2002?郾11 )
以上一位是大一學生,男孩,一位是公司白領( 小資 ),女孩。
——我是一個和村上春樹同齡的中年人。也許正是這個原因吧,我對他的作品有著一種特別的推崇和喜愛。他在作品中透露出的那種悠悠情思和人生態度的恬淡豁達每每引起我的共鳴。它不僅引領我對青春年華的感傷情懷產生無邊的追憶,更引領我對人生的孤獨無奈產生一種超然灑脫的處置心態。尤其讓我陶醉其中的是他作品中對人物、對環境氛圍的精彩描述……而這一切,又都依賴於您的同樣精彩的翻譯文字。( 李勝英,話劇團編劇,上海,2003?郾3 )
——