年紀,喜歡靜靜地坐著談過去的事,而思嘉對此不感興趣。羅畢拉德家也是這樣。至於查爾斯頓,思嘉覺得那個地方實在太可怕了。
波琳姨媽和她丈夫住在河邊一個農場裡,那裡比塔拉要平靜得多。姨父是個小老頭兒,表面上還算客氣,可是也有了老年人那種漠不關心的神態。他們的最近一家鄰居也在20英里以外,中間隔著滿是柏樹和橡樹的茂密叢林,只有陰暗的道路可以來往。那些活橡樹身上掛著像迎風搖擺的簾帷般的灰色苔蘚,思嘉看了覺得很不舒服,彷彿渾身有蟲子在爬似的。它們往往使她想起傑拉爾德給她講過的那些在茫茫灰霧中漫遊的愛爾蘭鬼怪的故事。在波琳姨媽家,除了白天編織,晚上聽凱里姨父朗讀布林瓦…李頓的作品之外,就沒有什麼事好做了。
尤拉莉姨媽家的住宅是坐落在查爾斯頓〃炮臺〃上的一所大房子,前面有個牆壁高聳的園子廕庇著,可是也並不怎麼好玩。思嘉習慣於連綿起伏的紅土丘陵地帶那樣開闊的視野,因此在這裡覺得被禁錮起來了。這兒儘管比波琳姨媽家有較多的交往,但思嘉不喜歡那些來訪的人,不喜歡他們的傳統風俗和裝模作樣,講究門第的心氣。她很清楚,他們知道她是一個不門當戶對的人家的孩子,並且詫異為什麼一位羅畢拉德家的小姐會嫁給一個新來的愛爾蘭人。思嘉感覺到尤拉莉姨媽還在背地裡替她辯護呢。這種情況把她惹火了,因為她和父親一樣是不怎麼重視門第的。他為傑拉爾德和他單憑自己作為一個愛爾蘭人的津明頭腦而白手起家的成就感到驕傲。
那些查爾斯頓人太看重他們自己在薩姆特要塞事件中所起的作用了!難道他們就不明白,要是他們不那麼傻,不打響開戰的第一槍,別的某些傻瓜也會打的呀!思嘉聽慣了佐治亞高地人的脆亮聲音,覺得沿海地區的語音有點假裡假氣,她甚至想只要她再聽到這種聲音,她就會被刺激得尖叫起來了。她有時實在忍不住了,以致在一次正式拜會中她故意模仿傑拉爾德的土腔,叫她姨媽感到十分尷尬,不久她就回到了塔拉。與其整天去聽查爾斯頓的口音,還不如在這裡為回憶艾希禮而痛苦呢。
愛輪在晝夜忙碌,要加倍提高塔拉農場的生產力來支援南部聯盟。她看見她的長女從查爾斯頓回來顯得這樣消瘦、蒼白而又語言尖利時,不禁嚇壞了。她自己也嚐到過傷心的滋味,便夜夜躺在鼾聲如雷的傑拉爾德的身旁思量,要想出個辦法來減輕思嘉的愁苦。查爾斯的姑媽皮蒂帕特…漢密而頓小姐已經來過好幾次信,要求她讓思嘉到亞特蘭大去住一個較長的時間,現在愛輪第一次在認真考慮了。
皮蒂帕特小姐在信中說,她同媚蘭住在一所大宅子裡,〃沒有一個可以保護的男人,〃所以覺得很孤單。〃如今親愛的查理已經去世。當然,我哥哥享利還在,不過他和我們不在一起祝也許思嘉跟你們談到過有關享利的事了,我這裡不便多寫。要是思嘉跟我們住在一起,媚蘭和我都會覺得方便得多,安全得多。三個單身女人畢竟比兩個強一些。而且親愛的思嘉也許在這裡能找到某種消愁解憂的辦法。比如,看護這邊醫院的勇敢的小夥子們,就像媚蘭那樣——並且,當然嘍,媚蘭和我都急於想看看那個親愛的小乖乖。……〃這樣,思嘉又把她居喪用的那些衣服重新裝進箱子裡,然後帶著韋德…漢普頓和他的小保姆百里茜,還有滿腦子母親和嬤嬤給她的囑咐以及傑拉爾德給的一百元聯盟紙幣,動身到亞特蘭大去了。她認為皮蒂姑媽是世界上最愚蠢的老太太,而且一想到要跟艾希禮的老婆同室而居,她就覺得噁心死了。
所以她不怎麼願意到那裡去。不過,目前她已不能再住在縣裡想起那些傷心事,所以換換環境總是好的——
天涯線上書庫掃描校對
第08章
1862年五月的一個早晨,火車載著思嘉北上了,她想亞特蘭大不可能像查爾斯頓和薩凡納那樣討厭的,而且,儘管她對皮蒂帕特小姐和媚蘭很不喜歡,她還是懷著好奇心想看看,從前年冬天戰爭爆發前她最後一次拜訪這裡以來,這個城市究竟變得怎樣了。
亞特蘭大曆來比別的城市更使她感興趣,因為她小時候就聽父親說過她和亞特蘭大恰巧是同年誕生的。後來她長大了一些,才發現父親原來把事實稍稍誇大了些,因為她習慣地認為一定誇張只能使故事變得更趣味,不過亞特蘭大的確只比她年長九歲,它至今她聽說過的任何別的城市比起來仍顯得驚人地年輕,薩凡納和查斯頓有著一種老成的莊嚴風貌,一個已經一百好幾十年,另一個正在跨入它的第三個世紀,這從思嘉年輕人的眼裡看來已儼然是坐在陽光下安詳地