“我相信爸爸不會,莫莉。你沒有必要在我的問題上替他辯護。我感到遺憾的是媽媽仍然把我看做她的包袱,就像泰晤士報上的廣告中把我們叫做不幸的孩子那樣。到現在為止我一直是她的包袱。我對什麼事情都絕望了,莫莉。我要去俄國陪碰碰運氣。我聽說莫斯科有一家缺個教英語的家庭女教師,這家土地千頃,奴隸上百。我回來以後就寫信聯絡。我到那裡就等於出嫁了一樣,再不妨礙媽媽。天哪!路上走了一夜可真不好受。普雷斯頓先生現在怎麼樣?”
“噢,他租下了托爾斯莊園的附屬農場卡姆納莊,離這裡有三英里。現在他再也沒有來參加霍林福德的茶會。我在街上看到過他一次,但我們都極力互相躲避。”
“羅傑的事情你還一點也沒講。”
“是的。我不知道你願不願意聽。他的樣子比原來老多了,完全是個身強力壯的大人了。爸爸說他比過去深沉多了。你想知道什麼就問吧,我只見過他一次。”
“我原希望我回來時他已經離開這地方了。媽媽信上說他又要去旅行。”
“我說不上,”莫莉說,“有件事我想你知道,”她接著說,但說之前遲疑了一下,“他希望見見你。”
“不!沒人對我說過。我希望他接到我的信後就該死心。我在信上寫得再清楚不過了。他說要見,我說不見,不知是他的主意堅定還是我的主意堅定?”
“他的主意堅定,”莫莉說,“但你必須見見他。你見他這一面。他不見你永遠不會甘心。”
“要是他把我說得回心轉意恢復婚約怎麼辦?我只會再次解除。”
“當然啦。如果你已下定了決心,就不會被他說得回心轉意。但也許並未真的下定決心吧,辛西婭?”她問道,臉上流露出急欲知道的迫切神情。
“決心下定了。我去教俄國小姑娘,永遠不嫁人。”
“你說話不夠嚴肅,辛西婭。這是件非常嚴肅的事情。”
但辛西婭已開始胡攪蠻纏,這時候就不能再指望同她講道理或聽到她的真心話。
第五十六章 舊的愛情去了,新的愛情來了
第二天上午吉布森太太的心情好多了。她已經把信寫好發走,下一步要做的事情就是使辛西婭依照她的說法通情達理,或者換句話說,哄得辛西婭乖乖地聽話。不過她下的這番功夫算是白白浪費了。辛西婭在下樓來吃早飯之前就收到了一封亨德遜先生的來信,信上的話說得十分清楚,表明他的愛,並提出求婚,同時還告訴辛西婭他嫌信件來往耽誤時日,等不及,要親自到霍林福德來找她,到達的時間和她前一天到的時間相同。辛西婭對誰都沒有提這封信。她下來得晚,來到餐廳時吉布森夫婦已經吃過了。不過她頭天晚上坐了一夜的車,來得晚情有可原。莫莉的身體還不夠好,不能起這麼早。辛西婭話很少,飯也沒動。吉布森先生去做他日常的工作了,只剩下辛西婭和她母親。
“親愛的,”吉布森太太說,“你飯也不好好吃。你吃過海德公園街的飯,我想,會覺得我們家的飯太平常,太簡單了。”
“不,”辛西婭說,“我不餓。沒別的原因。”
“我們要是像你伯父一樣有錢,我會叫你們每頓飯都吃得更為講究,那是我的責任,也是我的樂趣。可是收入有限,你想怎麼樣就辦不到。我想,儘管吉布森先生今後還要工作下去,他掙的錢也不會比現在多。而學法律的就前途無限。大法官!又有地位又有錢!”
辛西婭在一心想自己的事,顧不上回答,但她還是說:“無人問津的律師成百上千的。要想想事情的另一面,媽媽。”
“就算是那樣,但我注意到這些人中間很多人都有私人財產。”
“也許吧。媽媽,亨德遜先生今天上午就要來我們家拜訪。”
“啊,我的寶貝孩子!可你是怎麼知道的?我親愛的辛西婭,我該向你道喜吧?”
“不!我只覺得必須叫你知道。今天早上我收到了他的信,他乘今天的安培爾號驛車到。”
“可是他提出求婚了嗎?無論如何,他肯定有求婚之意吧?”
辛西婭玩著茶匙,沒有立即回答,過了一會兒,好像從夢中驚醒似的抬起頭來,聽到了她母親問話的餘音。
“求婚!是的,我想他提出來了。”
“你準備答應他嗎?說‘答應’,辛西婭,叫我高興高興。”
“我自己要是不高興,誰高興我也不答應。去俄國的計劃對我有巨大魅力。”應該承認,她這樣說是故意氣她