�蟾乓蛭��巧�怨雲В��鶉碩疾灰謊�傘!霸勖翹�窬��衾玻還丶�馱謖飧齙胤劍�瞻。 彼�豢諂�低炅恕�
“我可是想,像咱們這樣的人,比咱們想的還要多呢!”
“呃,這我就不知道了。訂婚約的本意沒什麼不好,對好多人也合適,這是沒什麼疑問的;不過碰到咱們這種情形,婚約原來的宗旨就適得其反了,因為咱們是怪里怪氣那種人,家庭關係一帶上強迫性質,什麼夫妻和美,相依為命就全告吹了。”
蘇仍然堅持自己的意見:他們並沒什麼古怪或特別地方,別的人跟他們一樣。“所有的人慢慢地都會跟咱們的感覺一樣。咱們不過稍微走在前面一點。再過五十年、一百年,如今這一對的子孫,行動起來,感覺起來,比咱們還厲害呢。他們將來看待這紛雜擾攘的人間比咱們這會兒要透徹得多啦,好比說
像咱們這樣的形體造孽一樣不斷
繁殖,而且他們將來也沒膽子再把他們生出來。”
“這句詩太可怕啦!……不過我在灰溜溜的時候對自己的同類也有同感。”
他們繼續唧唧咕咕,後來蘇說得比較豁達了:
“唉——這一般的問題跟咱們有什麼關係,何必為它自尋煩惱?咱們倆說的道理儘管不大一樣,得出來的結論還不是一回事!咱們這兩個特殊人物,要是起了誓又取消不了,那就到了絕境啦。所以,裘德,咱們還是回家,別把咱們的好夢砸了吧!你說好不好,我的朋友;不管我怎麼異想天開,你都是聽我的!”
“我自己也一樣異想天開,跟你大致不差。”
這時在場的人正集中注意力看著一夥人擁著新娘進了法衣室,他躲在一根柱子後面輕輕吻了她一下,然後走出教堂。他們在教堂門口等著,一直等到兩三輛馬車去而復回,新婚夫妻走到了光天化日之下。蘇嘆了口氣。
“新娘手裡那捧花的可憐樣兒,真像古時候當祭品的小母牛身上裝飾的花環!”
“蘇,話得說回來。女人也不見得比男人倒黴到哪兒。這一點,有些女人沒法明白,她們不是反對她們所處的社會環境,而是反對另一方的男人,其實他們也是受害者;這就像在擁擠的人群裡頭,一個女人因為男人撞了她,就開口傷人,殊不知那個男人也還是讓人推搡得無法可想,代人受過啊。”
“是嘍——這個比方倒有點像。不去跟男人聯合起來對付共同的敵人,反對社會的壓制,反而跟男人過不去。”這時新娘新郎已經上了馬車走了,他們也就跟別的閒人一齊散掉。“不行,咱們不能那麼辦。”她接著說。“至少現在不行。”
他們到了家,挽著胳臂從視窗走過,瞧見寡婦在窗裡望著他們。“哎呀,”他們一進門,客人就大聲說,“我一瞧見你們那個熱乎勁兒往門這邊來,心裡說,‘他們總算一塊石頭落了地啦!’”
他們用了三言兩語表示沒有。
“怎麼——你們真沒辦?該死該死,我再想不到活到如今,眼瞧著老話說的‘急結婚,慢後悔’在你們手裡泡湯啦!我該回馬利格林啦——算怎麼回事呀。新派的想法就這樣折騰咱們嗎?我那會兒哪有人怕結婚哪,除了怕炮彈,怕沒隔宿糧,還怕什麼!我跟我那口子一結了婚,什麼也不想,就跟玩過了打拐子一樣啊!”
“孩子來了,什麼也別跟他說。”蘇心情緊張地說。“他準是想什麼都順順當當的。頂好別讓他覺著奇怪,想不明白。當然,現在這麼著,也不過是往後推一推,再考慮考慮。只要咱們快快樂樂的,跟張三李四又有什麼相干。”
第五部 在奧爾布里肯和別的地方 第05節
以記述人物的心路和行跡為職志的作者自不宜對前面說的思想不一的嚴重情況妄加評論。總之,那對愛侶是快樂的——介乎苦惱之間的快樂——的確是不言而喻。裘德的孩子不期而至並不如起初設想那樣成為令人揪心的一陣風波,反而在他們的生活中注入了令人心靈趨於高尚,摒棄自私的新的舐犢之愛,這非但無傷於而且增進了他們的幸福感。
說來這也是很自然的,因為他們本來就是與世無爭、與人無侮、總期得到別人好感的好好先生。孩子之來,特別是他很怪,缺少童年時代孩子身上常常具有的希望,不免令他們平添幾分心事,但是他們竭力避免望子成器的想法,至少在短時間內不作此想。
話說上維塞克斯有個老鎮,人口有八九千,姑且稱之為斯托裸山鎮。老鎮本身,其中有那座外形細長難看的古老教堂和一概用紅磚砌房子的新郊區,坐落在沒界斷的含白