關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第24部分

阿列克薩什卡答道:“比國王低些,比公爵高些,這就是選帝侯。當然,這個人的國家已經破產了,他日子過得很苦很苦。”

微服訪歐洲(5)

年老的船長,一個芬蘭人,吃驚地望著他們在一卷卷的纜索中間笑鬧。很難相信在這些歡樂的年輕人當中有一個就是莫斯科的沙皇。不過,天下的奇事也還多著呢。

太陽正沉下去。“聖格奧爾吉號”乘著順風,鬆開帆索,撥著波浪,向著那長長的沙洲前進。他們看見一座燈塔和守衛著港灣入口的低矮的堡壘。

他們駛攏去,放了一響禮炮,把錨拋下了。船長請這些莫斯科人吃了一頓晚餐。

早晨,他們上了岸。

這兒一點也沒有什麼特殊的東西,黃沙、松樹、十二艘漁船,晾在木撅上的漁網。低矮的、寒傖的農舍,玻璃窗上都掛著白色的窗簾。在打掃得很乾淨的門口,女人們戴著亞麻布帽子,正在忙著料理家務。男人們戴著皮製的雨帽,嘴唇上颳得光溜溜的。他們全很親切,一點也沒有畏怯的樣子。彼得打聽到了一家小酒店。

他們就在一張很乾淨的木桌子旁邊坐下了,於是大家開始喝啤酒。在這兒,彼得用俄文給選帝侯腓特烈寫了一封要求會見的信,沃爾科夫帶著這封信動身往哥尼斯堡去了。

漁夫和漁婦們站在門口,往窗子裡張望。彼得朝這些善良的人擠擠眼,問他們叫什麼名字,是不是打了很多的魚,後來還邀他們一起坐到桌子邊來,請他們喝啤酒。中午,一輛頂上插著鴕鳥毛的鍍金馬車趕到小酒店門前來了,宮中侍從馮·普林茨伶俐地跳下車,把漁民們推開,露出一副惶恐的神色,擠向那些碰響著酒杯的莫斯科人。在離開桌子三步路的地方,他摘下了寬邊帽子,退後一步,把一隻胳膊直挺挺地伸出來,一個膝頭微微地屈了一屈。

“我的主人、勃蘭登堡的偉大的選帝侯腓特烈三世殿下感到非常榮幸,他謹請崇高的、渴望已久的貴賓離開這個破爛的茅舍,屈駕那已經準備好的、適合他身份的賓館……”

阿列克薩什卡·緬希科夫定睛瞅著這個藍衣騎士,在桌底下踢了踢阿廖什卡說:“瞧,這才叫真正的禮貌……他這種踮起腳站立的姿勢實是一幅美妙的圖畫!你看,他的假髮很短,而我的卻一直拖到肚臍那裡。”彼得跟那個馮·普林茨坐上了馬車。大夥兒搭乘一輛簡陋的大車跟在後面。

在哥尼斯堡最好的住宅區,一座商人的住宅已經準備好讓客人們歇宿。他們趕進城裡,天色已是黃昏;車輪在那乾淨的石子路上隆隆作響。

沒有籬柵,沒有圍欄,房子都對直面向街道。到處亮閃著親切的燈光。門都敞開著。人們走來走去。一點也不提心吊膽。

他們真想問一問:“你們怎麼會不怕搶劫的?難道你們這裡沒有強盜嗎?”

在他們住下的那座商人的住宅裡,也是什麼東西都沒有藏起來,漂亮的東西統統陳列在外面。餐室裡打量一下,裡面陳設得富麗極了,有圖畫,有碗碟,在野牛的叉角,彼得輕輕地跟阿列克薩什卡說:“嚴厲地關照大家,誰要是眼饞哪怕一丁點兒東西,我也要把他吊死在大門上。”

“對,我倒有點害怕起來了。在他們還沒習慣以前,我想吩咐大家把口袋都縫起來。要是他們喝醉了酒,唉,那真是不得了呢。”

馮·普林茨又乘著那輛馬車回來了。彼得跟他一塊兒上宮裡去。他們從一扇隱蔽的籬柵門走進宮中的花園,那兒有座噴泉噴著水,修剪成球形或是金字塔形的灌木,經草地一映襯,顯得黑黝黝的。腓特烈三世在開向花園的玻璃門門口迎接貴賓,把那手指尖向客人伸出去,他那綹絲一樣的假髮,把一張尖鼻子、高額頭的臉圍了起來。鑽石的星星在斜系胸前的藍色綬帶上閃爍。txt電子書分享平臺

微服訪歐洲(6)

“啊,老弟,我的年輕的兄弟。”他用法國話道,隨後又用德國話重說了一遍。彼得像一隻鶴似的俯視著他,卻不知道該怎麼樣稱呼他才好——老兄嗎?與身份不相稱。叔叔嗎?可有點彆扭。稱閣下之類呢?稱呼不得體,他會見怪的。

選帝侯沒有鬆開客人的雙手,帶他走進一間鋪著地毯的小小的屋子。彼得的頭在發暈,好像他童年時代所喜愛的一幅圖畫活起來了。壁爐燃燒著,它那大理石的臺架上,有座綴飾著星星和月亮的,極其精巧的時鐘正在晃動著鐘擺。壁上那些裝著反光鏡的三枝燭臺發出來柔和的光芒,照亮了牆上的平花掛毯、細巧的椅子和凳子。細細的高腳玻璃杯裡,插著一枝枝蘋果花和櫻桃花。選帝侯一