適的工具,把那些水裡的魔藥材料都處理好,裝進指定的容器中。
“讓我看看,我們接下來還需要蝙蝠的脾臟和翅膀——這個應該要往那邊的山坡那兒走,蝙蝠都在山洞裡,對吧?還有犰蜍膽汁、顛茄、非洲樹蛇皮——梅林啊,這個可真討厭——仙子翅膀、流液草、嗅幻草、變色巨螺的毒液和絕音鳥羽毛——這兒居然還生活了絕音鳥?”
“他們可能抓了一群放在這兒。”波爾客觀地說,“我們先往山洞那兒去?希望路上能遇到福萊特的好運。”
——他們果然遇到了。
越往山坡的方向走,樹木就越茂密,他們吃力地撥開那些灌木,避開那些看起來像是沼澤的泥水地——然後悄無聲息的,三個馬人出現在他們眼前。
“我們沒有惡意。”波爾幾乎是條件反射地舉起手,“我們是來完成考核的學生——你看,我沒碰我的魔杖——你們聽得懂英文嗎?”
為首的馬人凌厲地看了他一眼:“我們聽得懂,人類。”
索爾伯格也舉起手:“瓦加度讓我們進入這片區域來尋找一些魔藥材料。如果這是你們的領地,我們可以離開。”
“不用緊張。”黑髮的馬人對他們友善地說,“瓦加度的巫師和我們提及,會有幼駒進入到這片林地來完成一些試煉。”
珀莉思索了一會兒,突然恍然道:“是不是這裡臨時發生了什麼事,所以你們希望我們繞道?”
馬人們把目光轉向了她。一直沒說話的那個突然出聲了:“幼駒,你們要尋找什麼?我們可以帶你們去。找到之後,你們必須立刻離開這裡——這裡有待產的母馬。”
索爾伯格不假思索地報出了一串名字。
為首的馬人瞪了最後說話的馬人一眼,繃緊了臉:“諾瓦會帶你們去那些地方。跟著他。”
波爾瘋狂地點頭。他們立刻跟上了那名叫做諾瓦的馬人。
很顯然,這一片區域原本就是馬人的領地。他們也許平時和瓦加度相處得不錯,但是這會兒為了那位待產的母親而影響了巫師們的比賽。馬人最清楚哪裡有什麼植物,他們也許會和巫師用不同的稱謂,但是索爾伯格能描述每一種植物的外觀——他們花了兩個小時不到就解決了剩下的所有內容。
“非常感謝您的幫助。”珀莉高興地說,“祝那位待產的母親一切順利。”
諾瓦溫和地看著他們……好吧,她:“多謝你的祝福,幼駒。”
他們離開了那塊有馬人巡邏的區域,然後索爾伯格向天空發射了金色的火花以表示任務完成。瓦加度的教授來接他們時還一臉震驚:他們絕對打破了記錄。
“你們怎麼做到的?”他大惑不解,不停地問,“這可是密林。連我們進去都不能這麼快收集全這些東西。”
波爾咳嗽了一聲,露出了愉快的表情:“我們英國人管這個叫福萊特效應。”
他素來和其他學院的學生不怎麼合得來,但這一輪比賽下來,他看著比先前友好了許多:“我算是明白凱特爾伯恩教授為什麼這麼喜歡你了,福萊特。我畢業後打算去做藥劑師——如果你這兒以後有特別的魔藥材料,你介意——”
斯內普大步走