關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第67部分

退縮到這個小天使的胖腿後面。與托克斯小姐相反,卡特爾船長站起來,揮舞著鉤子表示歡迎與支援。圖茨先生用手遮住嘴巴,告訴鬥雞,中間穿淡黃色褲子的先生就是他意中人的父親。鬥雞用嘶啞的對圖茨先生說,他從來沒有見過這樣生硬呆板的傢伙,可是採用科學的方法,在他背心上猛打一下,就可以把他打得直不起腰來。

桑茲先生和米福太太從不遠的地方注視著董貝先生的時候,聽到了車輪到達的,桑茲先生就走出去了;樓上有一位放肆的瘋子在向董貝先生彬彬有禮地行禮,董貝先生的眼光離開他的時候,米福太太碰上他的眼光,向他行了個屈膝禮,告訴他,她相信他的〃好夫人〃已經來了。這時候,人們在門口擠來擠去,並交頭接耳,嘁嘁喳喳地說著話,那位好夫人則邁著傲慢的步子,走進了教堂。

昨夜的痛苦在她的臉上沒有留下一絲痕跡;昨夜跪在地上,把狂怒的頭美麗地、自暴自棄地安息在睡著的女孩子的枕頭上的那個女人,在她現在的態度中沒有留下半點蹤影。那位女孩子十分溫柔、十分可愛地挨在她身邊,跟她本人蔑視一切、目中無人的姿態形成了鮮明的對照;她站在那裡,鎮靜自若、挺然直立,心中的思想難以捉摸,那極為嫵媚的風韻光輝而威嚴,但她卻鄙棄地踐踏著人們因此而產生的愛慕。

當教區事務員桑茲先生悄悄走到祭服室去請牧師和文書的時候,有一段停歇的時間。斯丘頓夫人在這時候跟董貝先生說話,比平時更清晰,也比平時更富於表情,在這同時她又走近伊迪絲。

〃我親愛的董貝,〃這位好媽媽說道,〃我擔心我畢竟還得放棄可愛的弗洛倫斯,只好按她自己的建議,讓她回家去了。我親愛的董貝,在遭受今天的損失之後,我覺得我連陪伴她的精神也將沒有了。〃

〃她跟您在一起不是更好嗎?〃新郎回答道。

〃我不這麼想,我親愛的董貝。是的,我不這麼想。我獨自一人更好些。再說,當你們回來的時候,我親愛的伊迪絲將會是她的天然的和忠誠的保護人;也許,我最好還是別侵犯她的權利;要不,她可能會妒嫉我的。是不是,親愛的伊迪絲?〃

慈愛的媽媽一邊說,一邊緊握著女兒的胳膊,也許是懇切地想要引起她的注意。

〃這是當真的,我親愛的董貝,〃她繼續說道,〃我將放棄我們親愛的孩子了;別讓我的憂傷傳給她。我們剛才已講妥了。她完全理解,親愛的董貝。伊迪絲,我親愛的,——她完全理解。〃

好媽媽又緊握著女兒的胳膊。董貝先生不再表示異議;因為教士和文書來了;米福太太,教區事務員桑茲先生向在場的人們指點她們在聖壇前各自的位置。

〃誰把這位女子嫁給這位男子?〃

菲尼克斯表哥。他是從巴登…巴登①特地為這個目的而來的。菲尼克斯表哥是一位溫厚和藹的人。〃去它的!〃菲尼克斯表哥說,〃我們已把城裡一位闊老·確·實弄到家裡來了,讓我們對他表示殷勤些吧;讓我們為他做點事。〃

①巴登——巴登(Baden…Baden):德國巴登…符騰堡(Baden…Würthemberg)州的一個城市,瀕臨奧斯(Oos)河;19世紀為歐洲貴族和上流社會的療養勝地。

〃·我把這位女子嫁給這位男子,〃菲尼克斯表哥因此就這麼說道。菲尼克斯表哥本想筆直走去,但由於他的腿不聽話,走到了另一邊,起初錯把另一位女子〃嫁給這位男子〃,那是一位有相當身份的女儐相,是這家人的遠親,比斯丘頓夫人小十歲;但是米福太太用她的乾癟的帽子擋住,手腳麻俐地轉過他的身子,好像他腳下生著輪子似地推著他,一直推到那位〃好夫人〃的面前,因此菲尼克斯表哥就把她嫁給這位男子。

他們是不是願意在上天的眼前——?

是的,他們願意:董貝先生說,他願意。伊迪絲說什麼呢?她願意。

這樣,他們就相互山盟海誓:從今以後,不論是幸福還是患難,不論是富貴還是貧賤,不論是健康還是生病,他們都將相親相愛,直到死亡把他們分開為止。他們就這樣結了婚。

當他們走進祭服室的時候,新娘用遒勁、瀟灑的書法在登記本上籤上名。〃到這裡來的夫人們很少能像這位好夫人這樣簽名的。〃米福太太行了個屈膝禮,說道。——這時候看一下米福太太,就是看她把乾癟的帽子往液中浸一下。教區事務員桑茲先生認為這確實是頂呱呱的簽名,和簽名的人十分相配。——不過,他把這看法留在自己心裡。

弗洛倫斯也簽了名,