頓時大動了他們的心。
“夜櫻很沒美的啊。明明沒有風,花瓣卻四散飄舞著,讓人有很不可思議的感覺。”
“如果趕上月亮是紅色的話,那就比起美麗來,更該說是詭異了吧。”
“哇,你讓我聯想到井基次郎(注:些90些-些93些,日本新興藝術派小說家,由於肺疾早逝,一生只留下二十餘部短篇小說作品,卻給日後的文學家們帶來極大影響。代表作《檸檬》、《櫻樹下》等。)的名句了呢,‘櫻樹下面埋著屍體!’(注:出自《櫻樹下》不過這句話為什麼那麼有名啊?好多人連出處都不知道呢。”
“就是聽了作者的名字,大多數人也會問‘那是誰?’的吧。”
“這就跟大家都知道直木文學獎,卻很少有人知道創立了這個獎的作家本人一樣。”話題已經轉到了稻葉專攻的文學方面,但透偷眼看去,卻發現他還是一樣毫不關心。不,也許他並不是刻意無視所有人的,只是心思都被別的什麼吸引了,完全不在這裡而已。
“……佐倉先生都沒有什麼口音呢。青森腔不是相當獨特的嗎。”
佐倉向著指出這一點的毛利苦笑了一下:
“我大學是在京都上的,所以不小心會帶出點關西腔來。不過因為工作的關係,我必須要回答來自全國各地的詢問才行,所以平時用慣了標準語。不過如今的年輕人每天不是看新聞就是看電視劇的,所以基本上也都在用標準語說話的啦,不過就是帶了點口音而已。如果我真用起津輕(注:青森縣的西部是津權平原,也稱津輕地帶)方言來的話,大家肯定會聽不懂我在說什麼的。”
說到這裡,佐倉就舉了個例子:
“好比說,‘AZUMASHI’,大家知道是什麼意思嗎?”
“很厚?或者是淺薄的意思?”
毛利憑著諧音猜測著,佐倉搖了搖頭。
“意思是很舒服。”
“……這根本是八竿子打不著嘛。”
“那,‘CHIYAKASHI’,還有‘TOROKERU’,又是什麼意思呢?”
“這兩個次標準語裡都有,一個是‘開玩笑’,另一個是給黃油或者乳酪什麼的加熱來‘溶化’,不過我想在津輕方言裡肯定不是這個意思吧。”
就算發音相同,意思也完全不一樣。就算透很博學,畢竟也不會連津輕方言都熟悉,他也猜不出是什麼意思來。
“是的,‘CHIYAKASHI’的意思是‘不穩重’,‘TOROKERU’的意思是‘整理’。”
“嗯……如果跟別人說,你快點把自己‘TOROKERU’一下的話,那個人一定會嚇一跳的吧。”
“這還不算什麼,要是聽到別人對你說‘SHINE’的話呢?”
佐倉呵呵地笑著,說出了一個對他們來說很不吉利的詞。
“‘去死’?!(注:在標準語裡,這個詞是“去死”的意思。)”
“其實是小心別咬到的意思。”“……要是吃著飯的時候突然有人跟我這麼說的話,我還以為是他下了毒呢。”
松方皺起了臉。
津輕方言裡還有很多有意思的地方。比如只說個“NA”,就是“你”的意思,而“WA”就是“我”,“ME”就是好吃。因為北國的冬天實在是太冷了,就連張口說話都覺得麻煩,所以大家都儘量縮短詞語,就變成了這些有趣的縮略詞。如果事先沒些預備知識的話,還真的沒法進行對話呢。
“那麼大家先放鬆一下吧。之後四點入浴,五點半開始藥石,七點是夜間打坐與法話,然後九點開枕。”三浦雖然是向著佐倉他們說明的,但實際上卻是說給突然半途加入的透他們聽,佐倉和稻葉應該早就看個日程表了。“什麼叫藥石?”“過去的人只吃早晚兩頓飯。過了中午餓了的話,身體就會覺得很寒冷。所以就會抱著烤暖的石頭來忍耐。這種石頭就叫藥石。後來引申為晚餐的意思。”
三浦為毛利做了詳細的說明。
“那麼開枕就是指就寢了?九點鐘就睡覺……?”
這麼早睡不著的啊,松方在一邊嘟噥著。
“睡不著的話,起來也沒關係,不過明天早上可是四點起床的喲。”聽了三浦面帶穩重微笑說出來的這句話,松方和毛利一起無力地垂下了肩頭。
第五章
“……好想吃點什麼東西啊。”
“我也是。可是這裡沒有夜宵的吧。”
“可惡,餓著肚子會更睡不著