湧;
攸萊尼亞女神應以她的合唱隊;
助我把難於想象的事物製成詩章。
⑤再往前面一些;我彷彿看到有
七棵黃金的樹;這幻覺之所以產生
⑥是因為我們和它們之間還相距很遠;
但是等到我向它們走得十分
靠近;
使感官淆惑的事物的大致外貌;
⑦因距離的縮短而纖毫畢露的時候
;
那替理性準備材料的官能;
看出那七株樹卻是七叉燭臺;
聽出那聖歌的詞裡有〃和
散那〃一語。
⑧那美麗無比的行列;在那高處
熊熊發光;比走了半月的行程。
午夜高
懸在淨空中的皓月更亮。
我心中滿懷著驚奇;轉身過去向著
那善良的浮吉爾;他那臉上
向我
表露的驚愕的神色;不亞於我。
於是我轉臉向著那些崇高事物;
它們向我們異常
緩慢地移動過來;
甚至會被剛行過婚禮的新娘趕上。
那位仙女向我喊道:〃你為什麼單
是
這麼熱心地望著那些燦爛的光芒;
而毫不注意那隨在後面的一切?〃
於是我看到了
一隊人;穿著白袍;
彷彿跟隨導者似的跟在後面;
那樣潔淨的白色非我們人間所有。
在我的左旁那河水燦燦發光;
若是我向那裡面望去;象鏡子般;
它就把我左邊的身影倒
映出來。
我走到了我這邊河岸的緊邊;
面前只剩那一泓河水把我隔開;
我就停下腳步向那邊仔細觀看;
只見那些熊
熊的火光正在前進;
把留在後面的空氣染上了彩色;
樣子就象隨風飄展的三角旗;�
⑨因此上面的空氣留下了七色彩紋;
那全部顏色都是太陽用來吐出
他的虹霓;月亮構成她
的暈界的顏色。
這些旗旌遠遠往後面飄揚而去;
超過我的目力所及;據我估量;
那最
外面的旗旌相距十步。
如我所描繪的;美麗的天空下
有二十四位長老兩個兩個地走來;
他們的頭上都戴著百合花冠。
(10)�他們在齊聲誦唱著:〃你在亞當的
女兒們中是有福的;願你的美
受到祝福;直到世世代代。〃
(11)�在這以後;在我對面的河邊上;
這些為上帝所揀選的長老們;
就在花朵和嫩草中間不見了;
就象在天空中星辰追隨星辰;
四個活物在他們的後面走來
;
每一個頭上戴著綠葉編的冠冕。
這些活物各自生著六個翅膀;
羽毛上滿生著眼睛;
阿加斯的眼睛;
若是還有著生命;就會象這樣。
讀者啊;我不再浪費我的詩章
來描繪
它們的形狀;其他的責任
在牽制著我;我得儉用我的筆墨。
但是請閱讀以西結書;他在
書中
描摹它們;他曾看它們如何來自北方;
帶著狂風;帶著大雲;帶著烈火;
你將在
他的書中看到它們的形狀;
它們在這裡也就那樣;除了翅膀;
我與約翰的描寫相合;與
他不同。��(12)�在這四個活物之間的空間內;
有一輛有兩個輪子的凱旋車;
駕在一頭獅鷹獸的頸上被拖來。
(13)�在中央的旗幟和兩邊各三面的旗幟間;
他把一個翅膀又把另一
個翅膀
向上伸展;因此他沒有撕碎哪一面。
他的翅膀升到高不可見的地方;
他那鳥的
一部分的肢體是