關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第8部分

一件傑作!”

維維恩夫人很快地向他行了個屈膝禮。

“謝謝,老爺,如果您滿意,那我就別無所求了。”

“我非常滿意!”伯爵十分肯定地說。

快到黃昏時候,維維恩夫人才離去,吉塞爾達一個人走進了房間。

“我心裡有點……不安,”她說。

“怎麼啦?”伯爵問。

“維維思夫人說,在她單獨來看您時,您指示她要替我買幾打裙袍。實在的……我需要不了這麼多……而且那將花多大一筆款子啊!”

“古塞爾達,你要妨礙我的計劃安排嗎?”伯爵問。

“不……不,當然不是,”她回答說,“我只是不希望您……花那麼多錢在……我身上。”

“我高興怎麼花就怎麼花,”伯爵回答說,“我還想向你指出,這最後一年我除了把錢花在醫生身上外,還極少有機會從我那極為可觀的財產裡花掉一個子兒,而把錢花在醫生身上,就象扔到水裡那樣毫無反響,當然除了紐厄爾醫生。”

“您的意思是……您高興買下那些替我挑選的裙袍……和所有別的物品?”

“告訴你,我非常高興,說的可是真話!”伯爵回答說,“要不要我說一句不中聽的話——你可‘用包紮傷口來償還’?”

吉塞爾達的樣子看起來仍有點憂慮,過了一會伯爵說:

“要是你談起向我償還,我想我該給你一巴掌!不過,要是可以安慰你那討厭的、叫人不愉快的自尊心,那麼就讓我告訴你,萬一你打定主意不再需要這些衣服,或者我們為一些諸如鋪張浪費之類的小事莫名其妙地吵起來,那麼我們可以把這些裙袍送到上校的戲裝貯藏室去。”

伯爵頓了頓,又接著說:

“我從維維恩夫人那裡得知,他儲存了相當多的服裝,各式各樣、各個時期的都有。這樣只要他願意,一發出通知就能馬上演出一臺戲。”

他微笑著繼續說:

“有人告訴我,在切爾特南他特地備了一些快馬和馬車,時刻準備好替在伯克利城堡經常舉行的啞劇字謎遊戲和,戲劇演出運送他所需要的東西。”

“我想您會認為我非常……愚蠢,”吉塞爾達低聲說。

“恰恰相反,”伯爵答道,“我尊重你在這件事情上的感情。大多數女人只要能從一個男人那兒撈取什麼東西,都是急不可待,抓住不放。你是例外,吉塞爾達。我還認為,許多男人往往會發現這是你最討人喜歡的品質之一。”

他見古塞爾達寬慰地舒了一口氣。後來,吉塞爾達象個小孩子希望再次得到保證那樣,說:

“我不會……讓您失望……吧?”

“我相當有把握,你決不會讓我失望,”伯爵說。

他用了一種出人意料的深沉嗓音說話。這時他的雙眼與吉塞爾達的雙眼相遇,他們之間似乎有某種奇怪的東西相互交流。

一時間他倆都一動不動。隨後,吉塞爾達把臉轉開,有點不連貫地說:

“我……我要……拉鈴替您要……茶……或者你想……喝點什麼……烈性飲料嗎?”

“我認為我們倆都需要喝一杯酒,”伯爵回答說,“我嗎,是因為我喝了會感到高興,得到享受;你呢,你也清楚地知道,是因為亨利可能在任何時候把朱利葉斯帶到這裡來。”

他看見一陣顫慄透過吉塞爾達全身。隨後,吉塞爾達又拿眼望著他,伯爵一看就知道,吉塞爾達正在思考他說他知道她不會讓他失望時他們之間剛剛交流過的東西。

“至少我解決了她的問題,”伯爵心想。

他感到奇怪,為什麼自己幾乎極端厭惡那個想法——為了證明那五十鎊不是白給,吉塞爾達將不得不花費時間跟朱利葉斯呆在一起。

那天夜裡,伯爵雖已疲倦,他的腿實際上也根本不疼了,他卻發現自己難以入睡。

他忍不住一遍又一遍地回想將近傍晚時發生的一切。正如他早已料到的那樣,亨利帶著朱利葉斯來拜望他了。

巴特利一通報,說兩位先生在樓下,吉塞爾達就從房裡溜走了,由伯爵單獨接待亨利·薩默科特和朱利葉斯。

“真沒想到,是哪陣風把你吹來了,朱利葉斯!”伯爵對他的堂弟說,態度和藹可親,在過去極少這樣對待他。‘

“見到你身體好些了,我很高興,塔爾博特堂兄。”

亨利·薩默科特是朵時髦的鬱金香,朱利葉斯多次嘗試想超過他,都失敗了。