鱟純觥!罷餉皇裁幢匾��闃�饋N也幌M�恪��沂撬擔�悴槐匚�宋葉�僮啊!�
他耐心地笑著:“我沒在假裝。”
我把剩下的麥片扒拉到碗邊,端起來倒到嘴裡。
“你到底有沒有打算告訴查理我是你的男朋友?”他詰問道。
“你是嗎?”一想到愛德華和查理還有“男朋友”這個詞將出現在同一時間同一地點,我不由得強抑住一陣暗自的畏縮。
“‘男孩’這個詞確實不太確切,我會承認這一點。”
“我在想,事實上,你不僅僅是我的男朋友。”我坦白道,看著桌面。
“好吧,我不知道我們是否有必要向他展示這些血淋淋的細節。”他隔著桌子伸出手,用一根冰冷溫柔的手指托起我的下頜。“但他會需要一些解釋,為什麼我會如次頻繁地出現在這附近。我不想讓史溫警長對我頒佈一個限制令。”(西方特有的法律產物,限定某人不得接近某人或某地或某物多少米之內的範圍,否則就要被逮捕並監禁。。。)
“你會嗎?”我問道,忽然不安起來。“你真的會在這裡嗎?”
“只要你需要,我就在這裡,不離不棄。”他向我保證。(As long as you want me。。。)
“我每時每刻都需要你,”我警告他。“永遠。”
他慢慢地繞過桌子走過來,然後,停在幾英尺之外。他伸出手,用指尖觸控著我的臉頰。他的表情深不可測。
“這讓你難過嗎?”我問道。
他沒有回答。他看進我的眼睛裡,看了很久,很久。
“你吃完了嗎?”他最終問道。
我跳起來。“是的。”
“去換衣服——我在這裡等你。”
實在很難決定要穿什麼衣服。我懷疑到底有沒有專門的禮儀書會詳細地介紹當你的吸血鬼達令帶你回家見他的吸血鬼家族時應該怎樣穿著。能夠暗自想到這個詞實在是種寬慰。我知道自己太害羞了,有意不提起這個詞。
我最終穿上了自己唯一的一件打底恤衫——卡其色的長恤衫。我穿起了他曾經稱讚過的那件深藍色的上衣。我飛快地瞥了一眼鏡子,告訴自己我的頭髮完全令人無法容忍,所以我把頭髮梳到後面束成一個馬尾。
“好吧。”我跳下樓梯。“我很大方得體。”
他在樓梯底下等著我,離得比我認為的還要緊,而我不偏不倚地向他跳過去。他穩住我,把我拉到了一個稍遠的謹慎的距離,幾秒之後,忽然又把我拉近些。
“又錯了。”他在我耳畔低語著。“你絕對不夠得上大方得體——誰都不應該穿得這樣誘人的。這不公平。”
“怎樣才算得體?”我問道。“我可以去換……”
他嘆息著,搖了搖頭。“你太荒謬了。”他優雅地把冰冷的唇印在我的前額上,我的腦子一片混亂。他呼吸的香氣讓我根本沒辦法思考。
“我應該向你解釋你現在是如何誘或著我嗎?”他說著。這實在是一個很符合修辭學的問題。他的手指慢慢地描著我的脊柱,他的呼吸越來越急促地拂過我的肌膚。我的雙手抵在他的胸前,我又開始感到頭暈眼花了。他慢慢地俯下頭,用冰冷的唇吻上了我的唇,但只過了一秒鐘,便非常小心地,輕輕地把它們分開了。
然後我癱倒了。
“貝拉?”他的聲音驚慌失措,他抓住我,把我扶起來。
“你……讓……我……發暈了。”我頭暈眼花地指控他。
“我該拿你怎麼辦呢?”他有些惱怒地說道。“昨天我吻你時你攻擊了我!今天你卻因為我的吻而暈過去了!”
我虛弱地笑了起來,讓他的胳膊支撐著我,我的頭還是很暈。
“你總說我擅長做每件事。”他嘆息著說。
“這就是問題所在。”我還是有些眩暈。“你太擅長了。太,太擅長了。”
“你覺得頭暈嗎?”他問道。他之前見過我像這樣子。
“不——這完全不是那種頭暈。我不知道發生了什麼事。”我充滿歉意地搖著頭。“我想我忘了呼吸。”
“你現在這個樣子,我可不敢帶你去任何地方。”
“我沒事。”我堅持著。“無論如何,你的家人都會認為我有病,有什麼區別嗎?”
他估量了片刻我的神情。“我特別偏愛你現在這種膚色。”他出乎意料地說道。我愉快地臉紅了,趕忙看向別處。
“看,