四川話幽默風趣,一些方言詞彙通俗易懂又非常貼近生活。
比如普通話的“甩鍋,推卸責任”,用四川方言表達,就叫“丟死耗子”,也作“甩死耗子”。
耗子,是老鼠的俗稱。死耗子,就是死老鼠,對很多人而言覺得噁心,更有可能因為時間、天氣等原因發臭。把死耗子丟給他人,意味著把噁心發臭的東西甩給別人,比普通話的“甩鍋”或“推卸責任”更形象生動,也更貼近生活。
現有的一些資料,卻未能準確解釋這個特色方言詞彙。
比如《四川方言詞典》(王一虎等著)收錄了【丟死耗子】詞條,見p86頁,解釋為:(有意、無意)失約: 我在約好的地點等了你半天,你不來,安心~嗦?也說“甩死耗子”。
這個詞條解釋為“失約”的意思,實際是我昨天介紹的“放筏子”的詞義,沒看過昨天那章的朋友,可以把昨天的那章看一看。
利用它的例句代入:我在約好的地點等了你半天,你不來,安心放我筏子嗦?
包括川內一些報紙上刊登的一些作者寫的關於“丟死耗子”的方言類文章,大概受到《四川方言詞典》的影響,都理解為“失約”。
我隨便百度了一下,《成都晚報》2018年4月9日刊登的文章“龍門陣|成都話詞典:丟死耗子”,《達州晚報》2021年1月21日刊登的文章“丟死耗子”,都把這個詞理解為“失約”了。
普通的失約,大多是同事朋友等熟人之間的事,不能如約行事,頂多就像“放筏子”子一樣,給別人帶來不便,不至於有“丟死耗子”那麼噁心的。所以失約用四川方言表達,最貼切的還是“放筏子”。
回到“丟死耗子”這個方言俗語上,它的結構和“下爛藥”是一樣的,都是動賓短語,也經常和“下爛藥”一起使用,都是貶義詞。從這個意義上說,“丟死耗子”解釋為“失約”也肯定是不準確的。
所以筆者認為“丟死耗子”的意思就是“甩鍋,推卸責任”,而且比它倆更貼切、更形象生動。
近年很多的臨時工、實習生事件,對那些臨時工、實習生而言,就是“丟死耗子”。
“髒活累活全是你幹,做得比別人多,拿的比別人少,扛的事情比別人大。”出了事就是臨時工背鍋。這個鍋,多多少少有臭味,和死耗子一樣。
2023年5月16日,太原中級法律信訪辦某位工作人員作風粗暴、態度惡劣被曝光後,5月19日通報裡意料之中的說辭“涉事人員是臨時聘用制員工”。
同年5月15日武漢市某區城管人員上門“吃拿卡要”被錄影曝光後,最終的調查結論如出一轍:此人系第三方派遣工,已開除……
生活中常見的被丟死耗子的人,通常是那些平時不善言辭、不愛交往、老實忠厚的人。
當他們承擔了兩人或兩人以上擔負了有責任的任務,出現意外沒能完成,上面就會追究責任了。
有些時候沒有監控等作證的時候,往往就只能夠憑大家的意見,來劃分責任的大小。
相關責任人員不是根據實際情況分析承擔責任的大小,而是透過各種方式手段,把責任推到其中一人或少數幾個人身上。
這個時候,個別不善言辭的人,因為性格的原因,他們的圈子小,就會被其他人丟死耗子。
由於能查到的權威資料都不準確,以上關於方言俗語“丟死耗子”的解釋,都是筆者作為一個地道四川人在生活中對這個詞彙的個人理解。有不準確的地方,歡迎大家補充留言,共同探討。
:()那些即將消失的四川方言詞彙