“著”字作助詞使用時,讀輕聲[zhe]。它的用法包括:
1、用在謂語之後,表示動作正在進行或狀態的持續(如:走著,等著,開著會呢;放著,掛著);
2、用在句末,表示命令、祈使或一般告語(如:你聽著);
3、加在某些動詞後,使其變成介詞(如:順著,照著,沿著,朝著)。
四川方言口語中,在談及上述內容時,通常不會用“著”,而是根據不同的場景說法,分別使用起、倒、鬥、島、奪等。
其中,倒、鬥、島、奪等說法,其實只是“著”字在四川部分地區不同的語流音變,本字其實就是“著”字。
今天就來聊一聊,替換普通話助詞“著”[zhe]的各種用法,對應的四川方言口語用法。
一、起
(一)相對於前面面關於“著”的用法,表示動作正在進行或狀態的持續,四川方言通常用“起”字,也可用“倒”字。
例句:1(普通話)他們幾個等著呢,時間抓緊一點。
(川):他們幾個等起在,搞快點兒。
(川):他們幾個等倒在,搞快點兒。
2(普通話)門簾掛著呢。
(川):門簾掛起在。
(川):門簾掛倒的。
(二)“著”用在句末,表示命令、祈使或一般告語的,把字句中(有些地方省略了“把”),也用“起”字。
例句:1(川)出發了,大家把鑼鼓敲起,旗旗兒打起,橫幅扯起,秧歌扭起!
(普通話):出發了,大家把鑼鼓敲著,旗旗子打著,橫幅扯著,秧歌扭起來!
2壩壩宴吃起,酒倒起,朋友們杯子端起來喝起!
(普通話):朋友們,壩壩宴吃著,酒倒著,杯子端起來喝著!
二、倒、鬥、島、奪
(一)“著”用在句末,表示命令、祈使或一般告語的,非把字句,四川方言用“倒”字。
例句:
1你給我聽倒!
(普通話)你給我聽著!
2看倒!架架車來了!
(普通話)看著!架子車來了!
另外“看倒”在四川方言也作副詞用,眼看的意思:~就要過年了,家裡還樣啥都沒有。
這個需要結合前後語句來理解含義。
四川方言俗語:“紅籮卜,蜜蜜甜,看倒看倒要過年;娃娃要吃肉,老漢兒沒得錢。”
四川方言中,“倒”字讀音 /dao3/與“島”同音。這就是四川話“島”的由來,算是四川人民一種詼諧的方言字用法。口語中使用無傷大雅,但是在正式書面表達中是不妥的,通常是一些自媒體吸引眼球和流量的做法。
看島、跍島、盯島、趴島、睡島
也有一些地方,口語中把助詞“倒”字讀作 /do2/,例如廣漢,這就是四川話“奪”的由來;注意:僅限於助詞發“奪”音,比如“倒下”還是發音dǎo。這個“奪”音同樣僅限於口語中使用。
看奪、跍奪、盯奪、趴奪、睡奪
也有一些地方,主要是川南地區,口語中把助詞“倒”字讀作 /dou3/,這就是四川話“鬥”的由來。
看鬥、跍鬥、盯鬥、趴鬥、睡鬥
巴金先生在其名著《秋》中就有這樣的話:
“罵都沒有罵倒,你就哭起來了”;
“只要人高興,心裡痛快,做到七十八十都不會睡倒吃白飯”。
(二)對於“著”加在某些動詞後,使其變成介詞的用法,四川方言也用“倒”字。
如:(普通話)順著,照著,沿著,朝著等。
(四川話)順倒,照倒,沿倒,朝倒等。
例句:
(普通話):你順著這條巷子走,走出去左拐就到了。
(四川話)你跟倒這根巷巷兒走,走出去倒左手就攏了。
在部分地區,同樣可以用對應的“島”、“鬥”或“奪”替換。
:()那些即將消失的四川方言詞彙