之地,拚著血肉之軀,去向命運、死亡和危險挑戰。真正的偉大不是輕舉妄動,而是在榮譽遭遇危險的時候,即使為了一根稻稈之微,也要慷慨力爭。可是我的父親給人慘殺,我的母親給人汙辱,我的理智和感情都被這種不共戴天的大仇所激動,我卻因循隱忍,一切聽其自然,看著這二萬個人為了博取一個空虛的名聲,視死如歸地走下他們的墳墓裡去,目的只是爭奪一方還不夠給他們作戰場或者埋骨之所的土地,相形之下,我將何地自容呢?啊!從這一刻起,讓我屏除一切的疑慮妄念,把流血的思想充滿在我的腦際!(下。)
第五場 艾爾西諾。城堡中一室
王后、霍拉旭及一侍臣上。
王后
我不願意跟她說話。
侍臣
她一定要見您;她的神氣瘋瘋癲癲,瞧著怪可憐的。
王后
她要什麼?
侍臣
她不斷提起她的父親;她說她聽見這世上到處是詭計;一邊呻吟,一邊捶她的心,對一些瑣瑣屑屑的事情痛罵,講的都是些很玄妙的話,好像有意思,又好像沒有意思。她的話雖然不知所云,可是卻能使聽見的人心中發生反應,而企圖從它裡面找出意義來;他們妄加猜測,把她的話斷章取義,用自己的思想附會上去;當她講那些話的時候,有時眨眼,有時點頭,做著種種的手勢,的確使人相信在她的言語之間,含蓄著什麼意思,雖然不能確定,卻可以作一些很不好聽的解釋。
霍拉旭
最好有什麼人跟她談談,因為也許她會在愚妄的腦筋裡散佈一些危險的猜測。
王后
讓她進來。(侍臣下)
我負疚的靈魂惴惴驚惶,
瑣瑣細事也像預兆災殃;
罪惡是這樣充滿了疑猜,
越小心越容易流露鬼胎。
侍臣率奧菲利婭重上。
奧菲利婭
丹麥的美麗的王后陛下呢?
王后
啊,奧菲利婭!
奧菲利婭
(唱)
張三李四滿街走,
誰是你情郎?
氈帽在從杖在手,
草鞋穿一雙。
王后
唉!好姑娘,這支歌是什麼意思呢?
奧菲利婭
您說?請您聽好了。(唱)
姑娘,姑娘,他死了,
一去不復來;
頭上蓋著青青草,
腳下石生苔。
嗬呵!
王后
噯,可是,奧菲利婭——
奧菲利婭
請您聽好了。(唱)
殮衾遮體白如雪——
國王上。
王后
唉!陛下,您瞧。
奧菲利婭
鮮花紅似雨;
花上盈盈有淚滴,
伴郎墳墓去。
國王
你好,美麗的姑娘?
奧菲利婭
好,上帝保佑您!他們說貓頭鷹是一個麵包師的女兒變成的。主啊!我們都知道我們現在是什麼,可是誰也不知道自己將來會變成什麼。願上帝和您同席!
國王
她父親的死激成了她這種幻想。
奧菲利婭
對不起,我們再別提這件事了。要