關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第6部分

他們按照要求先去購買了魔杖,這兩個挑剔的顧客讓奧利凡德先生忙碌了好久。湯姆的魔杖十三又二分之一英寸長,紫衫木,鳳凰羽毛;而一根十二又三分之一英寸長,紫檀木,獨角獸毛的魔杖此刻正攥在比利的手心——比利愛惜地撫摸著它,只覺得從未如此安心——他的魔杖回來了。

接下來他們又買齊了坩堝和水晶藥瓶等其他物品。在長袍店裡他們多花了一點兒時間,因為就算是二手長袍,年輕的摩金夫人也有所堅持——“量一量尺寸會更好,先生們。”她親切地笑著說,“我擔保它們會像嶄新的一樣合身。”

於是他們站上了矮腳凳,伸開兩臂站在那兒不動,任由一個女巫給他們套上長袍,上下彆著別針。比利側眼看向湯姆,後者高昂著下頜,看他那氣定神閒的樣子,根本不像在改制二手長袍,反而活像定製高階服裝的貴族老爺。

等到他們拿著包裹走出長袍專賣店,站在麗痕書店門口的時候,時間已經過了中午了。

“你要不要吃點兒東西?”掌管財政的湯姆掏出了一個皮錢袋,那裡面是他們的全部家當,而且已經明顯縮減不少,“我們可以一個人去買其他東西,另一個人去弄點兒吃的。”

可是比利提出一個問題:“如果我們各自回來了,卻找不到對方呢?”

“我想,”湯姆慢吞吞地說,“我可以理解為你是在為自己找不到回去的地鐵而擔心,對吧?”

比利沒有答話,他摸了摸汗津津的鼻子,隨即像是突然想起了什麼,一把扯住湯姆的袖子:“給我二十個西可。”

湯姆眯起眼睛看了看他,什麼也沒問,只是慢條斯理地從錢袋裡掏出兩個加隆放在比利的手心:“不用找零了。”

“……”

比利看著湯姆推開麗痕書店的門走了進去,拐到右側的書架旁,然後在一大堆活像墓碑似的巨大圖書後消失了。比利在確定湯姆看不見他之後,立即轉身邁著大步,熟稔地擠進對角巷的人潮之中。他穿梭在小巷中,八月份的陽光照在鵝卵石上有些發白,很快他就找到了自己想要的東西。

他花了十七個西可,買到了兩個惡作劇徽章。把它們其中之一別在你想嚇唬的物件胸口,當你在其他地方對著你的那個徽章下達命令之後,另一個就會突然尖叫或者噴出水來。

這種小玩意兒在這個年代還很簡陋,沒有什麼五花八門防止改造和修正的定型魔法。比利找了個角落坐下,掏出魔杖,很快拆解了這兩個小東西,然後施了個很有效的小魔咒(那還是威廉教給他的,據說始創者是赫敏·韋斯萊夫人),把它們改造了一下。

等到比利終於完成工作,趕回麗痕書店門口的時候,湯姆明顯已經等得不耐煩了。他抱著手臂站在陰涼中,兩大摞二手書堆在他腳旁,而其他雜七雜八的東西再加上兩口錫鑞坩堝讓他看上去活像個賣雜貨的。另外兩個明顯也是霍格沃茨準備入學的新生走到他面前,似乎在問他坩堝賣不賣,然後在他冷冰冰的目光裡退卻了。

比利下意識地嚥了口唾沫,硬著頭皮朝湯姆走過去。

湯姆眯著眼睛,冷冷淡淡地站在那兒,看著比利越走越近,突然居高臨下地塞給他一盒東西,就好像憑空變出來的一樣——當然,這不可能。

一股南瓜餡餅的香甜味兒熱騰騰地撲鼻而來,比利愣了一下,聽見湯姆乾巴巴地說:“據說這東西味道還不錯。”

比利反應了一會兒,忽然忍不住微笑起來:“好極了!你怎麼知道這是我最喜歡的食物?”

湯姆定定地看了他一眼,然後哼了一聲,別過頭去不再理他。

然而比利態度強硬地堅持與湯姆一起分享南瓜餡餅,後者在表示了不屑一顧之後最終有點兒彆扭地和他坐在了臺階上。十分鐘後,他們又享用了一小塊兒覆盆子派,兩個果仁兒黑莓冰激凌,大嚼(對不起,這個詞看上去不太文雅,但事實就是如此)了一袋比比多味豆。光影從牆角斜照下來,鵝卵石被曬得暖融融的,連那些在粗糲石縫中忙碌爬走的螞蟻都顯得那麼美好。

現在他們的財產似乎越發縮水了,就連最好的財政大臣對此也只能捉襟見肘。

可是比利突然想起來——他們或許還需要一隻貓頭鷹。

湯姆對此不置可否,但他再也不願意留在原地做一個貨架了。他們一起去了咿啦貓頭鷹商店,然而那裡的貓頭鷹實在太貴,於是比利決定拖著湯姆,再去神奇動物園碰碰運氣。

比利剛剛推開那扇花哨的店門,突然,一個嘰嘰喳喳亂叫著的毛球從