薩吧,我估計。”他好似漫不經心地說。扎比萊的笑容比屋裡的晨光還要燦爛,將他完全籠罩。
第八章
阿爾瓦在拉寇薩生活了三個月後,留下的主要印象就是象牙和人潮。
他生在鄉村農場,長在遙遠北方。對於一年前的他來說.瓦雷多的葉斯特倫已經算是恢宏壯麗。但他現在明白.葉斯特倫只是個小鎮。巴蒂爾王的拉寇薩才算得上阿拉桑的宏偉城邦。
他從沒見過這麼多人,在一座城中居住生活,奔波忙碌。但在那熙熙攘攘的人群、紛繁混亂的活動和嘈雜吵鬧的聲音中,仍隱約洋溢著一絲優雅意蘊——拱道中不時傳出一縷絃樂,透過籬柵上的花叢可以看到噴泉的水花。過去別人跟他說的一點沒錯:阿拉桑的星辰之子與賈德馬民居住在截然不同的兩個世界。
他在壯麗宮殿和華美大宅中見到的所有東西,似乎都是用從東海運來的象牙雕刻而成,甚至包括在筵席上使用的餐刀刀柄和宮殿房門的把手。儘管西爾威尼斯隕落後,整個阿拉桑都在逐漸衰敗,但拉寇薩仍是天下馳名的富庶之國。實際上,從某些角度來看,正是哈里發政權垮臺成就了它的輝煌。
阿爾瓦聽許多人這樣說——除了名揚四海的象牙雕刻匠外,還有詩人和歌手、制皮匠、木雕師、泥瓦匠、吹玻璃匠、石工等門類繁多的師匠——當西爾威尼斯還是西方世界的中心時,他們絕不會貿然翻越塞蘭娜山脈,去往別的地方。而自從哈里發政權轟然崩塌,如今每個城邦之主都能招攬來不少藝人和技師,以讚美頌揚自己的德行。如果你相信那些巧舌如簧的阿拉桑詩人,那麼個個君王都是雄獅。
但你顯然不會相信。詩人就是詩人,他們也要養家煳口。國王就是國王,如今總有二十幾位,有些在城市廢墟間再起爐灶,有些因恐懼或貪婪敗落衰亡。只有幾位—