船就被捲進漩渦裡,只有桅杆頂留在水面上。我連忙抓住懸巖上的一棵下垂的無花果樹的樹枝,像蝙蝠一樣吊在空中。當我看到桅杆和船體做成的舢舨又從漩渦裡冒上來時,馬上落到舢舨上,用雙手當船槳,拼命划動,離開了大漩渦。天哪,要不是宙斯開恩,把我的舢舨從海妖斯策拉的巖洞旁引開,讓我安全渡過隘口,我早就成了海妖的美餐了。
我在茫茫的大海里漂了九天九夜。在第十天夜裡,神校�強閃�遙�鹽彝粕隙砥婕�塹骸U飫鍤歉吖蠖��系吶�窨�榔賬骶幼〉牡胤健K�樟嫋宋搖�
哦,尊敬的國王,最後這件事,昨天,我已經對你和王后說過了,我就不贅述了。
奧德修斯告別淮阿喀亞人
第二天早晨,淮阿喀亞人把贈送的禮物送到船上。阿爾喀諾俄斯把禮物小心地放在水手的座位下面,免得它們妨礙水手搖槳。最後,國王在宮中舉行了盛大的告別宴會。他們先給宙斯獻祭,然後賓主開懷暢飲。盲人歌手特摩多科斯唱起他最美的讚歌。
奧德修斯心不在焉,他凝望著窗外灑滿陽光的海灘,渴望早點啟程。最後,他直截了當地對國王說:〃尊敬的阿爾喀諾俄斯喲,請祭酒在地,讓我離去吧!一切都已準備好了。禮品已放到我的船上,船可以啟航了。願神校�牆蹈S諛悖�幹襉}們保佑我平安到家,見到我的妻子、兒子和朋友!〃
淮阿喀亞人衷心地為他祝福。阿爾喀諾俄斯吩咐使者蓬託諾俄斯最後一次為客人們斟滿美酒,每個人都感激地站起來,為奧林匹斯聖山上的神校�牆驕葡準饋U饈保�碌灤匏瓜蟯鹺蟀⑷癧�倨鵓票��檔潰骸ㄔ偌�耍�吖蟮耐鹺螅∽D憬】黨な伲≡改鬮�愕暮⒆印⒛愕娜嗣窈湍愕撓⑿鄣惱煞蚨�噝耍 �
奧德修斯說完便走出了宮殿。一份使者和三名女僕按國王和王后的吩咐送他上船。一個為他拿著美麗的長袍、披風和緊身衣;另一個扛著箱子;第三個端著灑食。這些東西都送到船上。奧德修斯默默地登上船,靜靜地躺下睡了。水手們也坐在各自的位置上。最後解纜啟錨,船隨著船槳有力的擊水聲歡快地前進。
奧德修斯回到伊塔刻
奧德修斯睡得又沉又香。大船飛快而平穩地在海面上航行。當晨星顯耀在天空時,船已經朝伊塔刻島駛去,不久,就進入了平靜的港灣。這裡是祭奉海神福耳基斯的聖地。港灣中間的岸上長著一棵古老的橄欖樹,樹旁有一座幽暗的山洞,這是海洋女神們的住所。洞裡有許多石罐石壇,這是蜜蜂儲蜜的地方。一旁還有幾架織機。仙女們用紫線織出美麗的衣裳。山洞裡湧出兩股永不枯竭的泉水。山洞有南北兩個進口:北邊有一個門,讓凡人進出;南邊有一個隱蔽的門,讓仙女們進出。淮阿喀亞人在山洞附近上岸。他們把奧德修斯連人帶床抬到洞前樹下的沙地上,並把國王阿爾喀諾俄斯和其他王子們贈送的禮物都放在稍遠的不使人注意的地方,免得路過的行人乘主人熟睡時偷去。他們不敢把奧德修斯喚醒,因為他們相信熟睡是神校�撬透�碌灤匏溝睦裎鎩K�喬那牡馗奼鵒慫��稚狹舜���跋蚣蟻縭蝗ァ�
海神波塞冬對淮阿喀亞人在帕拉斯·雅典娜的幫助下膽敢奪走他的獵物非常惱怒。他向萬神之父宙斯要求報復淮阿喀亞人。宙斯同意了。當船隻來到舍利亞島正向故鄉駛去時,波塞冬突然從波浪中跳出來,朝著大船猛擊一掌,然後又沉入海底。頓時,船隻和船上的一切都變成了石頭,像生了根似的停在那裡。淮阿喀亞人正在岸邊迎接,他們看到這情景都大吃一驚。
國王阿爾喀諾俄斯聽說了這件事,嘆息了一聲,說:〃天哪,我曾聽我父親說起一個古老的預言,它今天終於應驗了。父親對我說,因為我們善於航海,可以把任何外鄉人平安地送回自己的故鄉,所以波塞冬心裡對我們很惱恨。將來有一天,一條淮阿喀亞人的船,在送客回來的途中會變成石頭,像一座小山似地聳立在我們的城外。以後,我們不能再把尋求保護的外鄉人送回去了。現在,我們應該宰殺十二頭公牛,獻祭憤怒的海神波塞冬。我們向他祈禱,請他原諒我們,在以後別把我們的船隻都變成小山,並用這些堅固的小山包圍我們的城市。〃淮阿喀亞人聽到這話,心裡都很害怕,他們趕忙去準備祭品,向海神獻祭。
同時,奧德修斯在伊塔刻的海灘上醒了過來。他離家太久,已經認不出這塊地方了。況且,帕拉斯·雅典娜降下濃霧,將他團團圍住,她不願意讓他冒冒失失地回到他的宮殿裡去,因為求婚人在他的宮殿裡仍在胡作非為。奧德修斯坐起來,用拳頭敲敲自己的額頭,痛苦地叫起來: