關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第52部分

綱,還將國內版本的銷售資料帶了過來。她甚至準備了《瘋子迪亞洛》的網路連載資料、如玉姑娘的網路熱度和搜尋資料等,以證明這套書的潛力。

然而大出版社畢竟是大出版社,都有著各自的流程和業務分工。像他們這樣找上門去的,和普通投稿沒什麼區別。而投稿就要等著稽核。

許芬妮等不了,也不願意等。費盡心思與相關編輯接觸之後,對方看了卻道:“像這樣水平的作品,每天我們社都能收到好幾本。”

他們看不上中國國內的銷量,當然,也確實國內銷量通常對歐美的影響力不大。其次他們也不能確定文章內容是否適合歐美出版。

“放輕鬆,這件事本來就是嘗試,你知道我並不是非要大出版社不可。”但如玉見許芬妮頭疼成這樣,不由安慰。“現在情況如何?”

“有兩家出版社同意進行提前審讀,但是前提是能提供全本,至少是40%的英文翻譯稿。另外幾家出版社明確拒絕了。哦,對了還有一家說提供稿件之後簡單稽核就可以出版。但是他們要買斷版權。”

但如玉搖頭:“買斷是不用考慮了。”

許芬妮點頭:“我也是這麼認為的。”

走進書展大廳,兩個人被展位擁擠和人流密度給嚇了一跳。

不過但如玉很快適應了,也慶幸自己穿了休閒裝,在人群中穿梭並不覺得疲累。

按照許芬妮的指引,但如玉走了幾家出版小說較多的出版社,看了不少最新出版的書籍。她看英文毫不費力,拿起一本先看裝幀,然後翻幾頁便能知道這書成色如何。

但如玉在幾家出版社逛下來之後,不由暗自搖頭。說實話,剛才許芬妮跟自己介紹情況,她還以為是自己的書質量不夠好,所以那些人才拒絕或者提出很差的合作條件。卻沒料到他們出版社出版推廣的書比自己寫的還有不如……

其實但如玉這是想岔了。很多出版社讓他們提供更多稿件,等待稽核並不是因為但如玉寫的不好,而是這就是大出版社的現狀。稿子多,出版的機會少。就算有再多編輯看,一篇投稿從投出去,到出版社反饋也需要一個月,甚至三個月的時間。

所以想要許芬妮在短短几天內談下與大出版社的合作,其實是非常困難的。

但如玉看了三天書展,除了瞭解到自己的定位之後,也多少有些大開眼界。她尤其對現代世界各種新奇的出版發行方式,圖書與多媒體相結合的橫向發展感到新鮮。

但如玉這次來倫敦並不是什麼秘密,而且行程也不算匆忙。所以每天到處走,看到有趣的,美麗的便用手機拍下來發到微博上。和她最初發微博差不多,照片配上簡短的文字,沖淡瞭如玉姑娘微博這段時間的公式化氣息,帶來不少生氣,也讓她的粉絲和讀者感到久違的熟悉。

尤其是她在許多照片中,都試圖去挖掘倫敦街頭的生活氣息,並將它們與自己熟知的過去的倫敦相比較。一邊說文化,一邊看風景,別有一番滋味。

眾人紛紛表示,這種玩法也只有如玉大大能玩得出來。

“呀!我也去過英國,為啥我沒看到這些!”

“qaq是啊我還在倫敦留學一年呢,居然如玉大大走得這些小巷子,看到的風景我都沒看到過,太可惜了!”

“不是你們沒看到,是你們看到了也不覺得有什麼。╮(╯▽╰)╭,如果不是如玉大大這照片配上她寫的文字,我真覺得也沒什麼。”

而逛書展之後,但如玉又發現了一些可以寫的東西。比如她看到書展上的某些好書,便拍下封面,寫一寫書籍簡介發到微博上。

還有她與某些圖書作者,出版社工作人員的聊天中知道的趣事。

如玉姑娘的微博熱度再度攀升。本來有些人因為之前這個微薄吵鬧比較多,宣傳太多而取消關注或短時間遮蔽,現在又找回來關注了。

尤其是那些從但如玉寫長微博介紹文化,開始追看她微博的人,更是喜歡她最近發的東西。

而更多沒那麼文藝氣息,只關注八卦的粉絲或者是好事者,卻從中嗅到了些許不尋常的資訊……

——如玉姑娘這是要尋求海外出版了?

——《瘋子迪亞洛》談了海外版權?要發行英文版?

“臥槽這麼快,簡直牛x了好嗎?晉江之前是不是還沒有小說翻過英文版呢?”

“別說晉江了,估計網文都沒有吧……之前說英文版,不就是《三體》嗎?還是美國那邊出版。”

“不過你別說,如玉大