油發動機的振動聲,在濃霧的包裹中那聲音顯得很沉悶。
“這種霧天他們不可能開船,”凱薩說,“他們在幹什麼?”
“那是一種更小的發動機。”塞拉芬娜·佩卡拉說。她正說著,從另外的方
向傳來新的聲音:低沉而使人難受的震顫著的巨響,好像巨大的海洋生物在大海
深處呼喚,它轟響了幾秒鐘,然後突然停止了。
“船的霧角。”塞拉芬娜·佩卡拉說。
他們低飛到水面上,再次尋找發動機的聲音。因為不同的地方霧氣濃度不一
樣,他們突然發現了:一艘小艇突突地駛過一團團溼漉漉的空氣,女巫及時飛向
他們看不見的上方。海浪滯緩平滑,好像海水不願上升似的。
他們在上面盤旋,燕鷗精靈緊跟著,就像孩子緊跟著母親,他看著舵手調整
著航向,這時霧角又響起了。船頭前方有一盞燈,但在大霧中它只能照亮前面幾
碼遠的地方。
塞拉芬娜·佩卡拉對迷路的精靈說:“你是不是說過還有一些女巫在幫助這
些人?”
“我想是的——有一些從烏戈斯克'烏戈斯克(Vol~orsk)。俄羅斯地名'
脫離的女巫,除非她們也逃走了。”他對她說,“你要幹什麼?你會找我的女巫
嗎?”
“會的,但現在你先和凱薩待在一起。”
塞拉芬娜。佩卡拉向小艇飛落,把精靈們留在上面看不見的地方,她降落在
船尾,就在舵手身後。他的海鷗精靈叫起來,舵手回過頭來看。
“你倒是從容不迫,是不是?”他說,“到前面去,在左舷邊上給我們帶路。”
她立刻又起飛了。這一招還是起作用了:仍然有一些女巫在幫助他們,他以
為她也是其中的一個。她記得港口在左邊,港口的燈是紅色的。她在霧中搜尋著,
直到她在不到一百碼的遠處看見了隱約的燈光。她飛了回來,在小艇的上方為舵
手指引方向,舵手放慢小艇的速度,徐徐駛向大船吃水線上垂下的舷梯。舵手喊
了一聲,一個水手從上面扔下一根繩子,另一個水手匆匆爬下舷梯,把繩子系在
小艇上。
塞拉芬娜‘佩卡拉飛上大船的船尾,躲在救生船的影子裡,她看不到別的女
巫,也許她們正在天空巡邏,凱薩應該知道怎麼做。
下面,一個乘客正在離開小艇,爬上舷梯。這個人裹著皮大衣,戴著頭巾,
看不出是誰。但當這個人登上甲板時,一隻金色的猴子精靈跳到船尾,瞪著周圍,
黑眼睛裡放射出惡毒的光。塞拉芬娜屏住了呼吸:這個人是庫爾特夫人。
一個穿著黑衣服的人匆匆來到甲板上迎接她,還看了看周圍,像是在期待另
外什麼人。
“鮑里爾勳爵——”他正要開口。
但庫爾特夫人打斷了他:“他去別的地方了。他們開始拷問了嗎?”
“是的,庫爾特夫人。”他回答,“但是——”
“我命令�