“你知道他有一個韃靼人名字嗎?”
“不是韃靼名字。你是說約帕裡嗎?那不是韃靼名字。”
“他怎麼了?他死了嗎?”
“你問我這個問題,我得說我不知道,這樣你就永遠不會從我這裡知道真相。”
“我明白了。那我該問誰?”
“你最好問他部落裡的人。最好到葉尼塞河去問他們。”
“他的部落你是說接納他的人?是在他頭上鑽孔的人嗎?”
“是的,你最好問他們。也許他還沒死,也許他死了,也許他既沒有死也沒
活著。”
“他怎麼會不死不活呢?”
“在神靈世界裡,也許他在神靈世界裡。我已經說得太多了,從現在起我不
再說了。”
他果然不再提這事了。
但當他們回到裝魚站時,李立即來到碼頭,尋找一艘能把他帶到葉尼塞河入
口處的船。
在這期間,女巫們也在尋找。拉脫維亞的女巫酋長魯塔。斯卡迪跟隨塞拉芬
娜·佩卡拉的隊伍飛了許多天,穿過濃霧和旋風,飛越被洪水和泥石流摧毀的地
區。可以肯定的是,她們身處於一個陌生的世界中,這裡有奇怪的風,空中有奇
怪的氣味,有不知名的奇怪大鳥襲擊她們,得用一把把的箭才能將它們趕跑。當
她們找到可以歇腳的土地時,那裡的植物也很奇怪。
但有些植物還是可以吃的,她們發現野兔可以供她們美餐,那裡也不缺水。
要不是草地上和聚集在溪流和淺水裡的像霧氣一樣飄蕩的妖怪,這裡也許會是生
活的好地方。有些光線裡那些妖怪幾乎不存在,只是若隱若現地飄浮著,像透明
的面紗在鏡子前旋轉。女巫們以前從未見過這樣的東西,她們立刻對它們產生了
懷疑。
在一片樹林的邊上,就有一群這樣的東西一動不動地站著。女巫們高高地盤
旋在上面,魯塔·斯卡迪問道:“塞拉芬娜。佩卡拉,你覺得他們是活的嗎?”
“不管是死是活,他們都不是好東西,”塞拉芬娜。佩卡拉答道,“我在這
裡就能感覺到。我是不會更靠近這幫東西的,除非我知道什麼武器能對付他們。”
對女巫來說,幸運的是妖怪們好像只能在地上活動,不會飛。那天后來,她
們看見了妖怪的所作所為。
在一條小河和道路的交叉處,在樹林旁,有一座低矮的石橋連著一條灰撲撲
的小路。午後的陽光斜照著草地,草地顯出一片濃綠,而空中則是灰撲撲的金色。
就在這斜陽中,女巫們看見一群人向石橋走來,有些人步行,有些人坐著馬車,
還有兩個人騎著馬。塞拉芬娜屏住了呼吸:這些人沒有精靈,但他們看上去還活
著。她剛要飛下去看個究竟,這時她突然聽到一聲警告。
喊聲是領頭的那個騎馬的人發出的。他指著那些樹,女巫們向下看去,她們
看見妖怪們形成一股氣流,橫掃過草地,似乎毫不費力地向那群人,向他們的獵
物湧去。
人們四散開來。塞拉芬娜吃驚地發現那個領頭的騎馬人並沒有留下來幫助同
伴,而是立刻調轉馬頭,飛奔而逃。第二個騎馬人也是如此,以力所能及的速度
向另外一個方向逃跑了。
“飛低一些,姐妹們。”塞拉芬娜對同伴說,“但在我發出命令之前,不要
參入。”
她們看見這群人中還有孩子,有的坐在馬車裡,有的走在馬車旁。很明�