料,最好還是跟麥克昆先生再深入地談
談。”
年輕的美國人很快就來了。
“哦,”他說,“有什麼進展嗎?”
“不太壞。上次跟你談話以來,我們瞭解到一些情況知道雷切特先生是個什麼樣的
人。”
赫克託·麥克昆很感興趣地把身子湊過去。
“是嗎?”他說。
“正象你所懷疑的那樣,雷切特不過是化名,他就是凱賽梯,那個大名鼎鼎的專拐兒童
的角色包括轟動一時的小黛西·阿姆斯特朗拐騙案。”
麥克昆的臉上頓時露出極度驚訝的表情,不久以變得陰沉起來。
“這個該死地壞蛋!”他大聲說道。
“麥克昆先生,你對此竟一無所知?”
“是的,先生。”年輕的美國人斷然回答,“要是我知道,寧願砍掉右手,也不會去當
他的秘書。”
“麥克昆先生,你對這事的反應挺強烈,是嗎?”
“這有我個人的原因。我的交親是地方檢察官,經手過這宗案子,波洛先生。我跟阿姆
斯特朗太太不止見過一次面她是個挺漂亮的女人。這麼一位有身份的人死得好慘呀。”
他的臉色又陰沉起來,“這原是雷切特,或者說凱賽梯應得的報應。落得這麼一個下場才稱
我的心哩。這種人不配活在世上。”
“看來,你好象很想自己親手去幹這種好事羅?”
“我會幹的,我”他停了一會,自知失言,臉刷地紅了起來。
“麥克昆先生,要是你對自己的主人的死表現得過分悲傷,我反而要懷疑起你來了。”
“我想,我是不會幹這種事的,哪怕是為了救自己的命,我也不幹。”麥克昆說得很堅
決。
接著他又補充道:
“要是你不嫌我過於好奇的話,請告訴我,你們是怎樣弄清這事的?我是說凱賽梯的身
份是如何弄清的?”
“根據他房間裡找到的一斑信的碎片。”
“但是,可以肯定,我是說那老頭兒是相當粗心的,是嗎?”
“各人有各人的看法嘛。”波洛說。
這年輕人對波洛的回答似乎感到迷惑不解。他盯著波洛看,彷彿竭力想猜出這話的含
義。
“當前我的任務是,”波洛說,“弄清楚車上每個人的活動。用不著生氣,無非是例行
公事,你理解嗎?”
“那自然。就這樣幹下去。辦得到的話,我會讓你弄清我自己的為人的。”
“似乎沒有必要再來問你的包房的號碼了,”波洛笑著說,“因為我們還同住過一夜
呢。那是二等車,六號鋪和七號鋪。我走了後,你一個人用著,是不是?”
“對極了。”
“麥克昆先生,現在我倒想請你回憶一下昨晚離開餐車後,你做了些什麼呢?”
“那挺簡單:我回到房裡,看了一會兒書。車到貝爾格萊德,我到月臺上去過,因為天
太冷,又因到車上來了。跟司壁的一位年輕的英國小姐談了一會話,後來又跟那個英國人,
阿巴思諾特上校聊天。事實上,我們談話的時候,你正從我們身邊經過