的雪花,觀賞到整個大地變成白茫茫的一片。要是覺得冷可以走進屋裡,越過錚亮的銅茶壺和帶藍色小人兒的茶盤,透過視窗向外眺望——
每次睡覺之前總會有一碗帶糖和奶油的玉米片。還有不少豎在床旁的書架上,斜靠在一起的書,因為他懶得把書放回原處,所以總有兩三本平放在書頂上。
這幾本書折著邊角,上面亂塗亂畫。
有一本是關於託普茜和莫普茜的書,這本書色彩鮮明,閃閃發亮,很吸引人,可他從未看過,因為那本書講的是兩個小姑娘,有一本說的是妖道術士,讓人看得心驚肉跳,跳翻到二十七頁上有一幅猙獰可怕的蜘蛛圖;還有本書談的是發掘舊東西的人,發掘埃及的玩意兒;還有兒童讀物《火車》和《輪船》。
這些書都繪聲繪色地跑到了拉爾夫面前,他似乎觸手可及,似乎感覺到了那厚厚的少年百科全書擠出來滑下去時的分量和慢慢的移動。
一切都很好,一切都那麼的愉快而又令人嚮往。
嘩啦一聲撞開了隊伍前方的矮灌木叢。孩子們發狂地從野豬小道上逃開來,在藤蔓中他們爬呀叫呀。
拉爾夫看見別人的手肘把傑克推向一邊,並倒在地上。
隨即有一個東西沿著野豬的小道徑直朝他跳著衝來,它獠牙閃閃,發出恐怖的哼哼聲。
拉爾夫感到自己能冷靜地算出距離瞄準目標。
野公豬到了只有五碼開外,手中那根笨拙的尖木棒被拉爾夫擲過去,野豬的大鼻子被尖木棒打中了,還在那上面掛了片刻。
野公豬的叫聲變了,開始尖聲地急叫起來,它猛地朝旁邊折進了濃密的樹叢。
尖聲叫喊的孩子們把野豬出沒的小道擠滿了,傑克奔了回來,撥弄著矮樹叢。
“穿過這兒——”
“它可會要咱們的命哩!”
“我是說穿過這兒——”野公豬掙扎著向遠方狂奔去。
他們還發現有一條野豬通道,同第一條羊腸小道相互平行,傑克忙順著道跑開了。
拉爾夫充滿吃驚、擔心和自豪感。
“我投中了!長矛紮了進去——”接著他們竟想不到地追到了海邊的一塊開闊地。
傑克焦急地在光禿禿的岩石上搜尋著。
“野豬跑了。”
“我投中了。”拉爾夫又說,“長矛扎進一點。”他感到需要有人證實一下。
“你沒看到我投嗎?”
莫里斯點點頭。“我看到你投的。正紮在豬鼻�