關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第10部分

傑克站在他面前,居高臨下地看著他。因為覺得受了侮辱,傑克氣兇兇地說:“你敢,你還敢嗎?胖子!”

拉爾夫上前一步,而傑克啪地把豬崽子的腦袋瓜摑了一下。

豬崽子的眼鏡飛脫出去,伴著叮口噹一聲砸在岩石上,他嚇得叫喊起來:“我的眼鏡!”

他蹲著身子,在岩石上找尋著,可西蒙先到一步,為豬崽子找到了眼鏡。

在這山頂上、在自己周圍,西蒙感到,有一種可怕的激情在膨脹著。

“一片碎了。”豬崽子一把將眼鏡抓過來,戴到鼻樑上。他仇恨地看著傑克。

“我不能不戴眼鏡。現在我只有一隻眼睛了。你等著瞧——”

傑克朝豬崽子靠近,豬崽子忙爬到一塊大岩石的後面,那岩石橫在他們倆之間。

他把頭從岩石上探出來,透過那片閃光的眼鏡瞪著傑克。

“我現在只有一隻眼睛了。你等著瞧吧——”傑克模仿著豬崽子的哭腔和爬相。

“你等著瞧吧——哇!”傑克學著豬崽子的模樣做出的怪相太滑稽了,獵手們都被逗樂了。

傑克更起勁了,他繼續東爬西爬,大夥兒的笑聲變成了一種歇斯底里的嚎叫。

拉爾夫心裡很不高興,感到自己的嘴唇在抽動;他為自己的讓步而生氣。

他咕噥著說:“這個把戲真是骯髒。”傑克不再轉動身子,對著拉爾夫站起來。

他大聲叫道:“好吧,好吧!”他看看豬崽子,看看獵手們,又看看拉爾夫。

“對不起。讓火滅了,我很抱歉。你瞧。我——”他挺直一下身子。“——我賠不就是了。”

獵手們嘁嘁喳喳地讚揚表示這樣大方的舉動。

顯然他們都認為,傑克做得漂亮,他爽爽快快地道了歉,他就已經沒錯了,而拉爾夫倒是錯了,只是還講不清楚錯在哪裡。

他們等待拉爾夫做出恰當的、體面的反應。

然而那樣的漂亮話拉爾夫是說不出來的。傑克已經把事情弄壞了,還要這樣花言巧語,拉爾夫對此滿腔憤恨。

火滅了,船跑了。他們難道沒看見?他講不出漂亮話,他這時只能發洩憤怒。

“這個把戲真卑鄙。”在山頂上他們沉默著,一種猜測不定的神色出現在傑克的眼睛裡,隨之又消失了。

末了這一句是拉爾夫不合人意的怨言。

“好吧好吧。來點火吧。”由於面前有著實際的事情要做,緩和了一下緊張的氣氛。

拉爾夫悶聲不響,也不動手,站在那裡看著腳下的灰燼。

傑克很賣力氣地大聲嚷嚷。

他一會兒發號施令,一會兒唱唱歌,一會兒吹吹口哨,不時向情緒低落的拉爾夫瞥一下——這種目光並不要求答話,因此也不會招來奚落;拉爾夫仍一言不發。

沒有一個人,包括傑克,去要他挪動一下,結果他們只好把火堆搭在三碼遠的地方,而那地方卻很不方便。

拉爾夫就這樣維護了他當頭頭的地位;這是個好方法,即使他再思量幾天,也不會想出更好的辦法來。

對這樣一個如此不可言傳而又如此有效的武器,傑克毫無反擊之力,他感到憤怒,卻又找不到憤怒的原因。

等到火堆搭了起來,他們倆就象是處於一道高高的屏障的兩側。

搭好火堆之後,新的危機又出現了。傑克沒法子生火。隨後,使傑克吃了一驚,拉爾夫向豬崽子徑直走去,取走了他的眼鏡。

甚至連拉爾夫也搞不清楚,他跟傑克之間的紐帶怎麼突然被扯斷了,又在別的什麼地方給接上了。

“我會拿回來還你的。”

“我也去。”

在他背後站著的豬崽子,處於一片無意義的色彩的包圍之中;拉爾夫跪在地上,為了聚焦而移動眼鏡。頃刻間火點著了,豬崽子伸手一把拿回眼鏡。

不友好的感情溶化在這些奇異而迷人的紫、紅、黃三種顏色的花朵面前。他們重新成了一圈圍著營火的孩子,甚至連豬崽子和拉爾夫也有點被吸引住了。

一些孩子不一會兒就衝下山坡去再把柴火拾來,傑克則砍著死豬。

他們想把木樁上的整個豬身架在火上,可還沒等豬烤熟,木樁就燒斷了。

最後他們只好伸進火裡去烤串在樹枝上的小肉片:烤肉的時候孩子也幾乎象肉一樣地被烤著。

饞涎欲滴的拉爾夫本想拒絕吃這豬肉,但因為過去一直吃水果和堅果,偶