接受這個敬意。於是曼希沃得意非凡的
宣佈,事不宜遲,應當立刻進行下列幾項步驟:第一,備一份正式的申請書送呈親王;
——第二,刊印作品;——第三,組織一個音樂會演奏孩子的作品。
曼希沃和約翰?米希爾又開了好幾次長久的會議,很緊張的討論了兩三晚。那是不
準人家去擾亂他們的。曼希沃起草,修改;修改,起草。老人直著嗓子說話,彷彿在那
裡吟詩。他們有時爭執,有時拍桌子,因為找個字兒找不到。
然後,他們把克利斯朵夫叫去,安排他坐在桌子前面,拿著筆,右邊站著父親,左
邊站著祖父。祖父嘴裡念著文句,教孩子寫下來。他完全不知道寫的是什麼,一則他每
寫一個字都得費很大的勁,二則父親在他耳邊直嚷,三則祖父把抑揚頓挫的音調特別加
強,使克利斯朵夫聽了就心慌意亂,再也顧不到去聽它的意義。老人也跟孩子一樣緊張,
他沒法坐下,老在屋子裡踱來踱去,按著文字的內容做出各種表情,又時時刻刻來看孩
子寫的那張紙。克利斯朵夫給兩顆掩在背後的大腦袋嚇昏了,吐著舌頭,筆也抓不穩,
眼睛也看不清,不是筆劃的勾勒太長了,就是把寫好的給弄糊塗了;——於是曼希沃狂
叫,怒吼,米希爾大發雷霆;——只得從頭再寫,過了一忽又從頭再寫;趕到快寫完了,
毫無斑點的紙上忽然掉了一大滴墨水:——於是大家擰他的耳朵,他眼淚汪汪的,可不
準哭出來,因為怕弄溼了紙;——然後從第一行起再來過。孩子以為那是一輩子沒有完
的了。
終於完工了,約翰?米希爾靠著壁爐架,把信再念一遍,快樂得連聲音都發抖;曼
希沃仰在椅子裡,眼睛望著天花板,顛頭聳腦的裝做內行,體味著下面那封信的風格:
高貴尊嚴之殿下!
竊臣行年四歲,音樂即為臣兒童作業。自是以還,文藝之神寵錫有加,屢頒靈感。
光陰荏苒,倏屆六齡:文藝之神頻頻以抒寫胸臆為囑。顧渺小幼弱,稚癔無知,臣愚又
安敢輕於嘗試。唯神命難違,不得不勉力以副,乃成拙作,謹敢不辭罪戾,瀆呈於吾高
貴之殿下之前,以博一粲。伏維殿下聰明睿智,德被六藝;四方才士,皆蒙恩澤;區區
愚忱,當邀洞鑑!
臣約翰?克利斯朵夫?克拉夫脫誠惶誠恐百拜具呈
克利斯朵夫什麼也沒聽到;他能把工作交代已經高興之極,唯恐人家要他再來一遍,
便趕緊溜到野外去了。他對剛才寫的東西一點概念都沒有,也完全不把它放在心上。可
是老人唸了一遍,又念一遍,想更深切的體味一番;唸完之後,他和曼希沃一致認為是
其傑作。信和樂器一經送呈,大公爵也表示同樣的意見。他叫人傳話,說兩者的風格都
一樣的動人。他批准了音樂會,傳令把音樂研究院的大廳交給曼希沃支配,並且答應在
舉行音樂會那天召見兒童藝術家。
於是曼希沃趕緊組織音樂會。宮廷音樂聯合會答應幫忙;初步奔走的成功愈加觸動
了他喜歡大場面的脾氣,便同時籌備用精美的版本刊印《童年遣興》。他本想在封面上
加一張他和克利斯朵夫兩人的鏤版像,孩子坐在鋼琴前面,他自己拿著提琴站在旁邊。
但他不得不放棄這個計劃,並非為了費用太貴,——那是曼希沃決不顧慮的,——而是
為了時間趕不及。於是他換了一幅象徵的圖,畫著一隻搖籃,一支小號,一個鼓,一隻
木馬,中間是架豎琴在那兒放光。書名上有段很長的獻辭,親王的名字印得異乎尋常的
大,作者的署名是
“約翰?克利斯朵夫?克拉夫脫,崳�炅�輟ā#ㄆ涫鄧�丫�咚臧肓恕#┎逋嫉娘�
版費很貴,結果祖父賣掉了一口十八世紀的雕有人像的櫃子;那是老人從來不肯割愛的,
雖然古董商華姆塞跟他提過好幾回想收買。可是曼希沃絕對相信,樂器發售預約①的收
入不但抵得夠成本,還能有多餘。
①當時印行圖書樂器,均有賴於發售預約。書印出以後的發售,往往為數極微。
還有一件事要他們忙的,就是克