關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第6部分

弟們跟著老祖父散步去了,母親在河

邊洗衣服。門一開,曼希沃闖了進來;他光著頭,衣衫不整,蹦蹦跳跳的,一倒便倒在

桌前的椅子裡。克利斯朵夫笑了,以為他象平常一樣又來玩把戲了,便迎上前去。但走

近一看,他再也笑不上來了。曼希沃坐在那裡,垂著手臂,眨巴著眼睛望著前面,臉色

通紅,張著嘴,不時發出很可笑的蟈蟈聲。克利斯朵夫愣住了。他先是以為父親開玩笑,

可是看

他一動不動,便害怕了。他喊著:“爸爸!爸爸!”

曼希沃仍是象母雞一樣蟈蟈的叫。克利斯朵夫無可奈何的抓著他的胳膊,盡力的推

他搖他:“爸爸,好爸爸,你回答我啊!”

曼希沃身子軟綿綿的晃來晃去,差不多快倒下來;他腦袋向前,對著克利斯朵夫的

頭伸過來,瞪著他,氣哼哼的嘟囔著,根本說不成話。趕到克利斯朵夫的眼睛和他神色

錯亂的眼睛碰在一起的時候,孩子忽然大吃一驚,逃到臥房的儘裡頭,跪在床前,把臉

埋在被窩底下。這樣的過了半晌。曼希沃在椅子上重甸甸的搖擺,傻笑。克利斯朵夫掩

著耳朵不願意聽,打著哆嗦。他的心緒真是沒法形容:只覺得昏天黑地,又是怕又是痛

苦,彷彿死了什麼人,死了一個心愛而敬重的人。

一個人也不回家,屋子裡只有父子兩個;天黑下來了,克利斯朵夫的恐怖一分鐘一

分鐘的增加。他不由自主的要伸著耳朵聽,可是一聽那個認不得的聲音,全身的血都涼

了;瘸腿似的鐘擺,替那胡鬧的怪聲打拍子。他受不住了,想逃了。可是要走出屋子非

在父親面前過不可;而克利斯朵夫一想要看到父親的眼睛就發抖,彷彿會嚇死的。他想

法蹲在地下,手腳並用的爬到房門口。他既不敢喘氣,也不敢抬頭望一眼,只要在桌子

底下看到父親的腳有點小小的動作,他就停住。醉鬼的一條腿在那裡索索的抖。克利斯

朵夫終於到了門口,笨拙的手也抓住了門鈕,不料慌慌張張的一鬆手,門又突然關上了。

曼希沃想轉過身來看,他坐著搖擺的椅子冷不防失去了重心,稀里嘩啦的倒在了地下。

克利斯朵夫嚇得連逃出去的氣力也沒有了,靠在牆上眼看著父親躺在腳下;他喊救命了。

一跤跌下,曼希沃清醒了些。把摔他下地的椅子罵著,咒著,捶了幾拳,掙扎著想

站起而站不起來之後,他背靠著桌子坐定了,開始認出周圍的環境。他看見克利斯朵夫

哭著,就叫他過去。克利斯朵夫想逃,可是挪不動身子。曼希沃又叫他,看孩子站著不

動就生了氣,賭起咒來。克利斯朵夫只得渾身哆嗦的向前。曼希沃把他拉過去,抱他坐

在膝上,先擰著孩子的耳朵,結結巴巴的,把兒童應該如何尊重父親的話教訓了一頓。

隨後,他忽然改變了念頭,一邊說著傻話一邊把他在懷裡顛簸,哈哈大笑。然後他又急

轉直下的想到不快活的念頭,哀憐孩子,哀憐自己,緊緊摟著他,幾乎教他喘不過氣,

把眼淚和親吻蓋滿著孩子的臉;末了,他高聲唱著我從深處求告,搖著孩子給他催眠。

克利斯朵夫嚇昏了,一①點不敢掙扎。他在父親懷裡悶死了,聞到一股酒氣,聽著醉漢

的打嗝兒,給討厭的淚水與親吻的口水沾了一臉,他又害怕又噁心的在那兒受難。他真

想叫喊,可是一聲也喊不出。他覺得這可怕的情形彷彿有一世紀之久,——直到後來,

房門一開,魯意莎挽著一籃衣服進來了。她大叫一聲,把籃摔在地下,拿出她從來未有

的狠勁,奔過來從曼希沃懷裡搶出了克利斯朵夫。

①《舊約?詩篇》第一二○七:“耶和華啊,我從深處向你求告,主啊,求你聽我的聲音”

“哎喲!該死的酒鬼!〃她嚷著,眼裡冒著火。

克利斯朵夫以為父親要去殺死母親了。可是曼希沃被他女人聲勢洶洶的態度嚇呆了,

一句話也沒有,哭起來了。他在地下亂滾,把頭撞著傢俱,嘴裡還說她是對的,他是一

個酒鬼,害一家的人受苦,害了可憐的孩子們,他願意馬上死掉。魯意莎轉過身子不理

他,把克利斯朵夫抱到隔壁