關燈 巨大 直達底部
親,雙擊螢幕即可自動滾動
第62部分

問爾所之,是否如適。AreyougoingtoScarboroughFair?

蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。Parselysagerosemaryandthyme。

彼方淑女,憑君寄辭。Remembermetoonewholivesthere。

伊人曾在,與我相知。Sheoncewasatrueloveofmine。

囑彼佳人,備我衣緇。Tellhertomakemeacambricshirt。

蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。Parselysagerosemaryandthyme。

勿用針砧,無隙無疵。Withoutnoseamsnorneedlework。

伊人何在,慰我相思。Thenshewillbeatrueloveofmine。

(伴唱)

彼山之陰,深林荒址。Onthesideofhillinthedeepforestgreen;

冬尋氈毯,老雀燕子。Tracingofsparrowonsnowcrestedbrown。

雪覆四野,高山遲滯。Blanketsandbedclothersthechildofmaintain

眠而不覺,寒笳清嘶。Sleepsunawafeoftheclarioncall。

囑彼佳人,營我家室。Tellhertofindmeanacreofland。

蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。Parselysagerosemaryandthyme。

良田所修,大海之坻。Betweenthesaltwaterandtheseastrand;

伊人應在,任我相視。Thenshewillbeatrueloveofmine。

(伴唱)

彼山之陰,葉疏苔蝕。Onthesideofhillasprinklingofleaves

滌我孤冢,珠淚漸漬。Washesthegravewithsliverytears。

惜我長劍,日日拂拭。Asoldiercleansandpolishesagun。

寂而不覺,寒笳長嘶。Sleepsunawareoftheclarioncall。

囑彼佳人,收我秋實。Tellhertoreapitwithasickleofleather。

蕙蘭芫荽,鬱郁香芷。Parselysagerosemaryandthyme。

斂之集之,勿棄勿失。Andgatheritallinabunchofheather。

伊人猶在,唯我相誓。Thenshewillbeatureloveofmine。

(伴唱)

烽火印嘯,浴血之師。Warbellowsblazinginscarletbattalions。

將帥有令,勤王之事。Generalsordertheirsoldierstokillandtofightforacause。

爭鬥緣何,久忘其旨。Theyhavelongagoforgoten。

痴而不覺,寒笳悲嘶。Sleepsunawareoftheclarioncall。

附錄二:

你要去斯卡布羅集市嗎?

那裡有醉人的香草和鮮花

那香味讓我想起一位住在那裡的姑娘

我曾經是那麼地愛她

請讓她為我做一件麻布的衣裳

(山坡上那片綠色的叢林中)

歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

(順著麻雀在雪地上留下的一行腳印)

沒有接縫也找不到針腳

(在毯子下面找到一個山的孩子)

那才是我心愛的姑娘

(他睡得正香聽不到山下進軍的號角)

請她為我找到一畝土地

(山坡上落葉稀疏)

歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

(洶湧的淚水沖洗著大地)

座落在海水和海灘之間

(一個士兵正在擦拭手中的槍)