我們何時才能有幸目睹那本珍貴的著作?”
卓震笑著說:“請耐心等待,查特先生,等諸位享受過我的招待,我自然會將它呈獻給諸位。”
我仔細打量他,發現他雖然英俊不凡,但就像整容過的那些人一樣,臉上充滿不協調的跡象,看的時間久了,竟讓我感到毛骨悚然。
他引我們走到書房,周遭圍著原木材質的古典書架,正中擺著一圈舒適的椅子,最當中有一個奇形怪狀的雕像,像是一個漂浮的眼球。
卓震將手伸入眼球,摸索片刻,取出一瓶珍釀出來,他擰開瓶子,我頓時聞到了一股血腥氣味兒。他將酒瓶中的酒倒入酒杯,陸續遞給我們,笑著說:“為學術的友誼。”
我們齊聲喊道:“為學術的友誼!”我們暗暗憋住氣,掀開面具的一角,咕嘟咕嘟將鮮血喝的精光。
真是難喝,我差點兒反胃。但無策卻顯得精神振奮,讚道:“恨好的舊。”他的蹩腳中文學的很快,頗得摯友先生的真傳。
喝完酒之後,我聽見身後又響起了輕輕的腳步聲,彷彿一條絲巾被風吹著在地上飄過一般,我回過頭,見到一位蒙著面紗、披著頭巾的女人走了過來,她身材玲瓏,雙腿修