到的。所以我把它放在卡卡斯腳邊的雪地上,說,‘這是阿伯斯·鄧布多獻給巨人戈戈的禮物,他向戈戈致以尊敬的問侯。’”
“然後卡卡斯說什麼?”哈利急著問。
“什麼也沒說,”海格說,“他不說英語。”
“你在開玩笑吧!”
“不要緊,”海格鎮定地說,“鄧布多告訴過我們有可能會這樣的。卡卡斯懂得也足夠多,他叫來兩個懂我們語言的巨人幫我們翻譯。”
“那他喜歡那個禮物嗎?”羅恩問。
“哦,可不是嗎,一等他們弄明白那是什麼東西,可真是驚天動地呢,”海格說著把龍肉翻過來,用清涼的那一面貼他青腫的眼睛,“他們都高興得要命,於是我就說啦,‘阿伯斯·鄧布多請戈戈與他的傳話人談一談,等明天他送另一樣禮物來的時候。’”
“你們為什麼不在那天就和他們談?”赫敏問。
“鄧布多讓我們慢慢來,”海格說,“讓他們知道我們是守信用的。‘明天送另一個禮物來’,然後明天我們就去再送一個禮物--這會讓他們覺得我們是守信的,明白嗎?而且,這也給他們足夠時間檢查我們送的禮物,等他們明白這的確是個好東西,他們就會急著想要更多了。不管怎麼說,像卡卡斯那樣巨人--你要是給他們一下講得太多,他會殺了你,只為圖個清靜的。所以我們前鞠後躬地離開那裡,然後去找了個可愛的小山洞住了一晚。第二天早上我們又去了,這一次,卡卡斯已經坐在那兒等我們了,急得不行。”
“你跟他們談話了?”
“噢是啊,我們先把禮物給他,那是一個相當好的戰盔--醜精靈做的,你們知道,堅實無比--然後我們就坐下來談話了。”
“他怎麼說?”
“不太多,”海格說,“都是在聽來著,但是看起來還不錯,他聽說過鄧布多,也聽說過他曾經極力反對那次巫師們在英國追殺僅存巨人的行動。卡卡斯看起來似乎很想知道鄧布多的意見,還有其他人,尤其是那幾個懂英語的,也都湊過來聽。那天離開時我們充滿了希望,我們向他們保證第二天再來,再帶禮物給他們……
“可是,就在那天晚上,壞事了。”
“什麼意思?”羅恩忙問。
“嗯,我剛才跟你們說過,他們不適應湊得那麼近地住的,那些巨人,”海格力悲傷地說,“不能那麼多人在一起。他們自己也沒辦法,每隔幾星期他們就自己和自己打一架,殺死一半的人。男人跟男人打,女人跟女人打,原來部落的殘餘和其他部落的殘餘打,而這些,還不是因為爭執食物、火種、或睡覺的地方引起的。他們整個種族都快消亡了,你以為他們會因此珍惜對方,可惜--”
海格力深深地嘆了口氣。
“那天晚上他們就打了起來,我們從山洞口看到了底下山谷裡的一切。他們打了好幾個小時,你都不會相信他們能發出那麼大的聲音。等太陽昇起來的時候,雪地上一片血紅,他的頭給拋到湖底去了。”
“誰的頭?”赫敏抽一口氣,說。
“卡卡斯的,”海格沉重地說,“他們有了一個新戈戈,高高蠻,”他深深嘆息,“嗯,我們已經和以前的戈戈周旋了兩天了,可沒想到又冒出一個新的來,而且我們有種預感,這個高高蠻不太想聽我們的話,可是我們總得試一試。”
“你們去和他談話了?”羅恩懷疑地問,“在你們眼見他砍掉別人的腦袋之後?”
“我們當然去了,”海格說,“我們跋山涉水地去那裡可不是為了兩天之後空手回來的!我們帶著給高高蠻的禮物又下山了。”
“還沒開口我就知道沒戲,他坐在那裡,帶著卡卡斯的頭盔,我們走近時他就猜疑地打量我們。他壯極了,是那夥人裡最壯的,黑頭髮黑牙齒,還有一條骨頭項鍊,有些骨頭看起來好像還是人骨頭。嗯,我總得試試--我舉給他一卷龍皮--然後說,‘送給巨人戈戈的禮物--’我還沒反應過來,就已經給抓住腳,頭朝下倒拎起來,是他的兩個手下抓住我了。”
赫敏的雙手捂住嘴。
“你們怎麼脫險的?”哈利問。
“要不是奧林蓓,我們就逃不出來了,”海格力說,“她抽出魔杖,我還從沒見過有人施咒語有那麼快的,簡直帥透了,她給那兩個抓我的人施了結膜炎咒語,他們立刻就放開我了--但是我們可就惹麻煩了,我們用魔法對付他們,而這正是巨人最恨巫師的地方,我們只能撒腿開跑,因為我們知道再也不能回他們的地盤去了。